עבור לתוכן

31 באוקטובר 2019
מקסיקו

תרגום עולם חדש של כתבי־הקודש יצא לאור בצוציל

תרגום עולם חדש של כתבי־הקודש יצא לאור בצוציל

ב־25 באוקטובר 2019 בכינוס אזורי שנערך בצ׳יאפס,‏ מקסיקו,‏ במרכז טוקסטלה גוטיירס,‏ הודיע אח ארמנדו אוצ׳ואה,‏ חבר בוועד הסניף של מרכז אמריקה,‏ על צאתו לאור של תרגום עולם חדש של כתבי־הקודש בצוציל.‏ האירוע גם שודר למרכז הכנסים.‏ סך הנוכחים היה 747,‏3 איש.‏

תרגום עולם חדש של כתבי־הקודש היווניים בצוציל יצא לאור ב־26 בדצמבר 2014 וחולק לדוברי הצוציל המתגוררים בעיקר בהרים ובשפלת מדינת צ׳יאפס שבמקסיקו.‏ מתוך יותר מ־000,‏000,‏16 התושבים הילידים החיים במקסיקו,‏ כ־000,‏500 דוברים צוציל,‏ כולל 814,‏2 עדי־יהוה.‏

המתרגמים לצוציל נתקלו בקשיים רבים.‏ לדוגמה,‏ קיימת מעט מאוד ספרות חילונית בצוציל,‏ וישנם רק כמה מילונים בודדים.‏ כמו כן,‏ קיימים שבעה ניבים אזוריים של השפה.‏ אי לכך,‏ היה על המתרגמים לבחור בקפידה מילים שכל דוברי הצוציל יוכלו להבין.‏

אחד המתרגמים ציין:‏ ”‏תרגום המקרא הזה עושה שימוש בשם אלוהים,‏ יהוה,‏ והדבר יעזור לקוראים לרקום איתו קשר אישי.‏ שני תרגומי המקרא האחרים הקיימים בצוציל מזכירים את שם אלוהים רק פעם אחת,‏ בהערת שוליים בספר שמות.‏ זהו תרגום המקרא הראשון לצוציל שמשיב את שם אלוהים למקומו הראוי”‏.‏ מבשר דובר צוציל ציין ש”‏תרגומי מקרא אחרים לצוציל יקרים מאוד.‏ מעטים יכולים להרשות לעצמם לרכוש אותם.‏ אבל התרגום הזה יהיה זמין לכולם בחינם”‏.‏

תרגום המקרא החדש ללא ספק יועיל לכל דוברי הצוציל ”‏המודעים לצורכם הרוחני”‏ (‏מתי ה׳:‏3‏;‏ הערת שוליים)‏.‏