31 באוקטובר 2019
מקסיקו
תרגום עולם חדש של כתבי־הקודש יצא לאור בצוציל
ב־25 באוקטובר 2019 בכינוס אזורי שנערך בצ׳יאפס, מקסיקו, במרכז טוקסטלה גוטיירס, הודיע אח ארמנדו אוצ׳ואה, חבר בוועד הסניף של מרכז אמריקה, על צאתו לאור של תרגום עולם חדש של כתבי־הקודש בצוציל. האירוע גם שודר למרכז הכנסים. סך הנוכחים היה 747,3 איש.
תרגום עולם חדש של כתבי־הקודש היווניים בצוציל יצא לאור ב־26 בדצמבר 2014 וחולק לדוברי הצוציל המתגוררים בעיקר בהרים ובשפלת מדינת צ׳יאפס שבמקסיקו. מתוך יותר מ־000,000,16 התושבים הילידים החיים במקסיקו, כ־000,500 דוברים צוציל, כולל 814,2 עדי־יהוה.
המתרגמים לצוציל נתקלו בקשיים רבים. לדוגמה, קיימת מעט מאוד ספרות חילונית בצוציל, וישנם רק כמה מילונים בודדים. כמו כן, קיימים שבעה ניבים אזוריים של השפה. אי לכך, היה על המתרגמים לבחור בקפידה מילים שכל דוברי הצוציל יוכלו להבין.
אחד המתרגמים ציין: ”תרגום המקרא הזה עושה שימוש בשם אלוהים, יהוה, והדבר יעזור לקוראים לרקום איתו קשר אישי. שני תרגומי המקרא האחרים הקיימים בצוציל מזכירים את שם אלוהים רק פעם אחת, בהערת שוליים בספר שמות. זהו תרגום המקרא הראשון לצוציל שמשיב את שם אלוהים למקומו הראוי”. מבשר דובר צוציל ציין ש”תרגומי מקרא אחרים לצוציל יקרים מאוד. מעטים יכולים להרשות לעצמם לרכוש אותם. אבל התרגום הזה יהיה זמין לכולם בחינם”.
תרגום המקרא החדש ללא ספק יועיל לכל דוברי הצוציל ”המודעים לצורכם הרוחני” (מתי ה׳:3; הערת שוליים).