עבור לתוכן

20 בדצמבר 2017
רוסיה

האיסור שהוטל ברוסיה על תרגום עולם חדש נותר בעינו

האיסור שהוטל ברוסיה על תרגום עולם חדש נותר בעינו

בית המשפט האזורי של לנינגרד דחה היום את הערעור שהגשנו על פסיקת בית המשפט העירוני של ויבורג מחודש אוגוסט – פסיקה שהטילה איסור על תרגום עולם חדש של כתבי־הקודש ברוסית ותייגה אותו כפרסום קיצוני.‏ שלושים איש בקירוב נכחו בערעור,‏ לרבות נציגים מהשגרירויות של ארצות הברית,‏ בריטניה,‏ הולנד ושווייץ.‏

מספר פעמים במהלך הערעור הציגה ההגנה ראיות ברורות המוכיחות שצוות המומחים שמינה בית המשפט מוטה ולא־מוסמך.‏ ”‏המומחים”‏ טענו שתרגום עולם חדש אינו נחשב לספר מקרא,‏ וכך סללו את הדרך לקביעה שהוא פרסום ”‏קיצוני”‏.‏

הם טענו במצח נחושה שתרגום עולם חדש אינו ספר מקרא מפני שלדידם הוא אינו מציין זאת מפורשות.‏ אולם ההגנה הפנתה את תשומת הלב לעמוד חמש במהדורת 2007 של תרגום עולם חדש ברוסית,‏ שם כתוב בבירור:‏ ”‏זהו תרגום חדש של המקרא לרוסית”‏.‏ ההגנה מתחה ביקורת על המומחים לכאורה,‏ אשר הכינו במשך 287 ימים את חוות דעתם ובכל זאת פספסו עובדה פשוטה זו בסעיף השלישי במבוא של תרגום עולם חדש.‏

בעת חקירתה דבקה אחת מהמומחים מטעם בית המשפט בטענתה המקורית ואמרה שתרגום עולם חדש אינו יכול להיחשב למקרא אם לא מופיעה בו ”‏ברכת הפטריארך”‏,‏ או אם הוא אינו זהה מילה במילה לתרגום מאושר כזה.‏ ”‏המומחים”‏ גם יצאו חוצץ נגד השימוש בשמו הפרטי של אלוהים,‏ יהוה,‏ וטענו שהטקסט של תרגום עולם חדש אינו תומך בחלק מהדוגמות של הכנסייה.‏ השופטת דחתה את כל בקשות ההגנה למינוי צוות חוקרים חדש ולא־מוטה לבדיקת תרגום עולם חדש.‏

לאחר דחיית הערעור היום,‏ לא קיים עוד גוף במערכת המשפט של רוסיה שהאחים יכולים לפנות אליו,‏ ולכן הם יעתרו לבית הדין האירופי לזכויות האדם.‏

עדי־יהוה ברחבי העולם סמוכים ובטוחים שאף מוסד אנושי לא יצליח למחות את דבר־אלוהים ושבסופו של דבר הניסיונות הללו לעצור את הפצתו ינחלו כישלון (‏ישעיהו מ׳:‏8‏)‏.‏

איש קשר לעיתונות:‏

בינלאומי:‏ דיוויד א.‏ סמוניאן,‏ המשרד לשירותי מידע ציבוריים,‏

טל’‏ 3000–524–845–1+