4 בספטמבר 2020
חדשות מרחבי העולם
הכינוס האזורי לשנת 2020 — המתרגמים מצליחים לעמוד באתגר
הכינוס האזורי לשנת 2020 ”שמחו תמיד”! היה אחד הכינוסים המיוחדים שערכו עדי־יהוה בתקופה המודרנית. התוכנית תורגמה ליותר מ־500 שפות ונצפתה באופן וירטואלי. המתרגמים היו צריכים להתגבר על מספר אתגרים, לרבות מחסור בציוד וזמן מוגבל.
אחת המתרגמות בצוות המתרגם לשפת הקיקויו בקניה אמרה: ”בגלל הסגר בסניף היו לנו מעט מאוד מדובבים זמינים. התגברנו על המגבלה הזאת ונעזרנו באחים ואחיות מאזורים מרוחקים. זה היה נפלא לראות את רוח יהוה בפעולה”.
אתגרים דומים ניצבו בפני צוות התרגום לשפת סימנים קוריאנית וצוות התרגום לקוריאנית. מתנדבים רחוקים שמסייעים לצוותים לא יכלו להגיע לבית־אל להקלטות.
כדי להתגבר על הקושי, אחים הקימו אולפנים בביתם. האחים המקומיים תרמו את רוב ציוד ההקלטות הדרוש. ומכיוון שכל הכינוסים הנפתיים בוטלו, התאפשר לסניף להשתמש בכמה מהמצלמות של אולמי הכינוסים להקלטת התוכנית בשפת הסימנים.
בוונצואלה היו לחלק מהמתרגמים בעיות בחיבור לאינטרנט, ואחרים סבלו ממחסור בציוד. אבל המתרגמים גילו תושייה והשתמשו בכל מה שהיה להם כדי להשלים את המשימה. לדוגמה, מתרגמים באזור אחד השתמשו במזרנים כמבודדים אקוסטיים בזמן ההקלטות.
צוות תרגום בג׳ובה שבדרום סודן מתרגם לשפת הזנדה. אחד המתרגמים אומר: ”כששמעתי שאנחנו נצטרך להקליט את כל תוכנית הכינוס, חשבתי לעצמי, ’זה בלתי אפשרי! לא נוכל להקליט תוך חודשיים את כל תוכנית הכינוס שכוללת יותר מ־90 קטעי אודיו ווידיאו’. עכשיו כשאני רואה איך הפרויקט הצליח, יש לי ביטחון מלא ששום דבר לא יכול למנוע מיהוה לבצע את רצונו. הוא עושה דברים מדהימים!” (מתי י״ט:26).
תוכנית הכינוס לשנת 2020 ”שמחו תמיד”! הייתה מתנה של ממש מיהוה, ”החפץ שאנשים מכל הסוגים ייוושעו ויגיעו לידיעה מדויקת של האמת” (טימותיאוס א׳. ב׳:4).