29 באפריל 2020
חדשות מרחבי העולם
המהדורה המתוקנת של תרגום עולם חדש של כתבי־הקודש יצאה לאור בקרואטית ובסרבית
ב־25 באפריל 2020 הודיע אח מרק סנדרסון מהגוף המנהל בנאום שהוקלט מראש על הוצאתה לאור של המהדורה המתוקנת של תרגום עולם חדש של כתבי־הקודש בקרואטית ובסרבית. התרגום הסרבי יצא לאור במהדורה בכתב לטיני וגם במהדורה בכתב קירילי.
בשל הגבלות הממשלה בנוגע למגפת הקורונה, הקהילות בבוסניה והרצגובינה, מונטנגרו, סרביה וקרואטיה לא יכלו להתכנס פיזית לרגל האירוע. במקום זאת נערכה אסיפה מיוחדת בוועידת וידיאו. סך של 705,12 איש התחברו לתוכנית.
אחד האחים שהתחבר לתוכנית תיאר את המהדורה המתוקנת כ”פנינה אמיתית” ואמר בהתרגשות שהוא מרגיש ”כאילו יהוה מדבר אליי אישית”. אח אחר המשרת כזקן־קהילה ציין: ”כשאני קורא במהדורה המתוקנת של המקרא בשפת האם שלי, אני מרגיש עוד יותר את אהבתו של יהוה. אני יכול להבחין ברגשותיו ובדאגתו כלפיי. ועכשיו יהיה לי קל יותר בתור רועה בקהילה לעזור לאחים והאחיות לראות עד כמה יהוה אוהב ומעריך אותם”.
אירוע זה היווה את נקודת השיא של פרויקט התרגום שהחל בשלהי 1996. כעבור פחות משלוש שנים, ביולי 1999, יצא לאור תרגום עולם חדש של כתבי־הקודש היווניים בקרואטית ובסרבית. אחרי שבע שנים, בשנת 2006, יצא לאור תרגום עולם חדש של כתבי־הקודש בשלמותו בשתי השפות.
אנו סמוכים ובטוחים שמהדורות המקרא המדויקות והברורות בקרואטית ובסרבית יעזרו לכל הקוראים להיווכח ש”דבר אלוהים חי” (עברים ד׳:12).