עבור לתוכן

3 ביולי 2020
חדשות מרחבי העולם

שישה ספרי מקרא התפרסמו ב־28 ביוני 2020

שישה ספרי מקרא התפרסמו ב־28 ביוני 2020

גם בעיצומו של משבר הבריאות העולמי עדי־יהוה ממשיכים להוציא לאור ספרי מקרא בשפות חדשות.‏ ב־28 ביוני 2020 יצא לאור תרגום עולם חדש של כתבי־הקודש בארבע שפות:‏ סוואטי,‏ צונגה,‏ זולו וצ׳יטונגה.‏ בנוסף,‏ תרגום עולם חדש של כתבי־הקודש היווניים יצא לאור בקריאולית של בליז ובטוטונאק.‏ מגבלות הקורונה לא גרעו משמחתם של האחים והאחיות שקיבלו את ספרי המקרא בפורמט אלקטרוני.‏ נאומי ההוצאה לאור של התרגומים הוקלטו מראש,‏ והמבשרים צפו בתוכניות בוועידת וידיאו או בהזרמת וידיאו.‏

סוואטי,‏ צונגה וזולו

אח ג׳פרי ג׳קסון מהגוף המנהל הודיע על הוצאתו לאור של תרגום עולם חדש של כתבי־הקודש בסוואטי ועל הוצאתה לאור של המהדורה המתוקנת של תרגום עולם חדש של כתבי־הקודש בצונגה ובזולו בפורמט אלקטרוני (‏ראה התמונה הראשית)‏.‏ המבשרים בדרום אפריקה ובאסוואטיני התחברו לאסיפה המיוחדת.‏

הכריכות של תרגומי המקרא החדשים בסוואטי,‏ צונגה וזולו (‏משמאל לימין)‏

לפי הערכות,‏ בשטח סניף דרום אפריקה ישנם 5.‏18 מיליון דוברי סוואטי,‏ צונגה וזולו,‏ ועימם נמנים למעלה מ־000,‏38 מבשרים.‏

צ׳יטונגה (‏מלאווי)‏

אח אוגוסטין סמו,‏ חבר בוועד הסניף של מלאווי,‏ הודיע על הוצאתו לאור של תרגום עולם חדש של כתבי־הקודש בשלמותו בצ׳יטונגה (‏מלאווי)‏.‏

צוות התרגום עמל יותר משנתיים על תרגום המקרא החדש לצ׳יטונגה.‏ אחת המתרגמות אמרה:‏ ”‏יש שלושה ניבים בצ׳יטונגה.‏ אנשים באזור אחד משתמשים במילים שאינן מוכרות לאנשים מאזורים אחרים.‏ השתדלנו מאוד לבחור במילים שהרוב יבינו והוספנו הערות שוליים כדי להסביר מונחים שאינם מוכרים לחלק מהקוראים”‏.‏

מתרגמת אחרת ציינה:‏ ”‏למבשרים יהיה קל להשתמש במקרא הזה בשירות ובאסיפות כי השפה פשוטה וברורה,‏ ולכן קל לקרוא את המקרא ולהבין אותו”‏.‏

קריאולית של בליז

אח ג׳ושוע קילגור מוועד סניף מרכז אמריקה הודיע על הוצאתו לאור של תרגום עולם חדש של כתבי־הקודש היווניים בקריאולית של בליז.‏ למעלה מ־300,‏1 איש צפו בתוכנית.‏

צוות של שישה מתרגמים עבד במשך 16 חודשים על הפרויקט.‏ אחת המתרגמות הסבירה אילו יתרונות יש לתרגום החדש:‏ ”‏אחינו ואחיותינו סוף סוף קיבלו תרגום מקרא מדויק ואמין.‏ הוא יהיה כמו מנורה שתאיר את עיני הבנתם”‏.‏

‏”‏בעיצומה של מגפת הקורונה אחינו ואחיותינו הדוברים קריאולית של בליז יוכלו לקרוא את המקרא בשפה שלהם”‏,‏ אמרה מתרגמת אחרת.‏ ”‏זה יכול לשכך את דאגות ליבם ולעזור להם להתמודד טוב יותר עם קשיי העתיד”‏.‏

בבליז יש 867 מבשרים ב־19 קהילות דוברות קריאולית.‏ בנוסף להם,‏ יש 58 מבשרים בארצות הברית המשרתים בשטח דוברי קריאולית של בליז.‏

טוטונאק

אח ג׳סי פרס,‏ חבר בוועד סניף מרכז אמריקה,‏ הכריז על הוצאתו לאור של תרגום עולם חדש של כתבי־הקודש היווניים בטוטונאק.‏ לפי הערכות,‏ בתוכנית צפו 200,‏2 איש מ־50 קהילות דוברות טוטונאק בשטח הסניף.‏

צוות התרגום השלים את הפרויקט תוך קצת יותר משלוש שנים.‏ התרגום הזה יהיה כלי יעיל בהכרזת הבשורה הטובה ללמעלה מ־000,‏250 דוברי הטוטונאק במקסיקו.‏

בשונה מתרגומי מקרא אחרים בטוטונאק,‏ תרגום עולם חדש של כתבי־הקודש היווניים ”‏כתוב בשפת היומיום”‏,‏ אמר אחד המתרגמים.‏ ”‏עכשיו יהיה לנו קל יותר להסביר נושאים מקראיים לאנשים באזורנו”‏.‏

‏”‏האחים והאחיות חלמו שיהיה להם מקרא כזה”‏,‏ הוסיף מתרגם אחר בצוות.‏ ”‏עד לא מזמן המבשרים היו מתרגמים בעצמם פסוקים לטוטונאק מתוך המהדורה הספרדית כשהם היו מגישים משימות באסיפת אמצע השבוע.‏ כעת הם כבר לא יצטרכו לעשות זאת כשהם יצטטו פסוקים מתוך כתבי־הקודש היווניים”‏.‏

מאפיין חשוב של התרגום החדש הוא הערות השוליים שמכילות תרגומים אפשריים אחרים למונחים בטקסט הראשי.‏ הערות השוליים למעשה מציגות מילים נרדפות השגורות בניבים אחרים של טוטונאק.‏ בזכות כך התרגום ברור לכל דוברי השפה.‏

אנו שמחים בשמחת אחינו שקיבלו תרגום מקרא בשפת אימם.‏ אנו בטוחים שאמונתם תתחזק ככל שהם ישתמשו ב’‏חרב הרוח’‏ בשירות ובלימוד האישי (‏עברים ד׳:‏12‏)‏.‏