Magdiretso sa kaundan

OKTUBRE 30, 2020
INDIA

Bag-ong Kalibutan nga Badbad Ginpagua sa Tatlo ka Lenguahe sa India

Bag-ong Kalibutan nga Badbad Ginpagua sa Tatlo ka Lenguahe sa India

Sang Domingo, Oktubre 25, 2020, ang Bag-ong Kalibutan nga Badbad sang Balaan nga Kasulatan ginpagua sa tatlo ka lenguahe sa India: Gujarati, Kannada, kag Punjabi. Ini nga mga Biblia ginpagua paagi sa isa ka narekord nga pamulongpulong nga natan-aw sang mga kauturan sa ila balay. Pagkatapos sang pamulongpulong, na-download nila dayon ang electronic format sang Biblia sa ila lenguahe.

Gujarati

Ginabulubanta nga mga 61 ka milyon ang nagahambal sang Gujarati sa bilog nga kalibutan.

Duha ka team sang anom ka translator ang nagpangabudlay sing pito ka tuig para matapos ini nga translation sang Biblia. Ang isa ka miembro sini nga translation team, nagsiling: “Grabe gid ang amon kalipay sa sini nga release. Simple lang ang mga tinaga nga gingamit sa sini amo nga maintiendihan ini bisan sang gamay nga mga bata.”

Ang isa pa ka translator nagsiling man: “Gingamit diri ang ngalan sang Dios sa tanan nga lugar diin makita ini nga ngalan sa orihinal nga teksto. Bal-an namon nga kon gamiton sang mga kauturan ini nga Biblia sa ila personal nga pagtuon, magabakod gid ang ila pagtuo.”

Mahapos gid intiendihon ini nga translation, kag sigurado kita nga manamian gid ang mga magabasa sini kag daku gid ang mangin epekto sini sa ila. Makabulig man ini sa “mga mahagop” nga makilala si Jehova.—Salmo 25:9.

Kannada

Daku gid ang kinalain sang paghambal sang Kannada nga lenguahe sangsa porma sang pagsulat sini. Ang paghambal sini sarisari depende sa rehiyon. Gani ang panguna nga kabudlayan sang mga translator amo ang pagpili sang natural kag simple nga mga tinaga samtang ginatinguhaan nga ma-translate sing sibu ang mensahe sang Biblia.

Sobra pito ka tuig ang pag-translate sini nga Biblia, kag pulo ka translator ang nagpangabudlay sa sini. Ang isa sa ila nagsiling: “Abi ko sa 2021 pa ma-release ini nga Biblia kay may COVID-19 nga pandemic. Pero ini nga pag-release ebidensia nga wala sing makapugong sa hilikuton ni Jehova.”

Ang isa pa gid ka translator, nagsiling: “Eksayted gid ako nga mabasa na sang mga tawo nga nagahambal sing Kannada ang pulong ni Jehova sa ila mismo lenguahe kag mabasa na nila sa sini ang iya ngalan sa tanan nga teksto nga dapat ara ini.”

Kumbinsido gid kita nga ini nga translation sang Biblia makabulig sa sobra 2,800 ka kauturan nga nagahambal sing Kannada sa teritoryo sang India. Daku man ang mabulig sini sa halos 46 ka milyon ka tawo sa kalibutan nga nagahambal sing Kannada, nga maintiendihan ang ‘tuman kadamo nga pagpakamaayo sang Dios, kag ang iya indi matungkad nga kaalam kag ihibalo.’—Roma 11:33.

Punjabi

Ang translation team sang Punjabi nga nag-translate sang Bag-ong Kalibutan nga Badbad may anom ka translator, kag 12 ka tuig ang ila pagpangabudlay sa sini. Ini nga translation makabulig gid sa sobra 100 ka milyon ka tawo nga nagahambal sing Punjabi sa India kag sa iban pa nga pungsod sa bilog nga kalibutan.

Ang isa sa mga translator nagsiling: “Ginhimo namon ang amon masarangan bisan pa nga mabudlay ang amon sitwasyon. Ginbuligan gid kami ni Jehova nga matapos ini nga translation. Ini nga Biblia magapabakod gid sang pagtuo sang aton kauturan, magapakalma sang ila nagakabalaka nga tagipusuon, kag magahatag sa ila sang kusog nga kinahanglan nila para mabatas ang mga pagtilaw.”

Ang isa pa ka translator nagsiling man: “Ang mga tawo nga nagapangita sang kamatuoran manamian gid magbasa sini nga translation, ilabi na sang mga libro nga binalaybay. Daku man ang mabulig sa ila sang mga research feature sini nga translation.”

Nagabuylog kita sa aton mga kauturan sa pagpasalamat kay Jehova sa iya “makatilingala nga binuhatan” kay ‘madamo pa ini sangsa sarang naton masugid.’—Salmo 40:5.