NOBIEMBRE 1, 2019
MEXICO
Ginpagua ang Bag-ong Kalibutan nga Badbad sang Balaan nga Kasulatan sa Maya
Ang Oktubre 25, 2019 isa ka importante gid nga petsa para sa 6,500 ka mga kauturan nga nagahambal sing Maya nga lenguahe. Amo ini ang adlaw nga ginpagua ang Bag-ong Kalibutan nga Badbad sang Balaan nga Kasulatan sa Maya. Ini nga translation sang Biblia ginpagua ni Brother Esteban Bunn, nga miembro sang Komite sang Sanga sa Central America sa isa ka rehiyonal nga kombension sa Mérida, Yucatán, Mexico. Ini nga programa ginhiwat sa Mérida Assembly Hall kag na-tie in sa isa ka arena sa Poliforum Zamná sa amo man nga siudad. Ini nga Biblia daku gid nga bulig para sa mga kauturan sa ila ministeryo, kay ginabulubanta nga 762,000 ka mga tawo ang nagahambal sing Maya sa Mexico kag sa United States.
Sang una, ang Bag-ong Kalibutan nga Badbad sang Cristianong Griegong Kasulatan amo lamang ang Biblia nga na-translate sa Maya. Ginpagua ini sang Disiembre 14, 2012. Sugod sadto, mga 29,000 na ka kopya ang naimprinta.
Ang isa ka translator nagsiling: “Importante gid sa kalabanan sang mga nagahambal sing Maya ang Biblia kag ginarespeto nila ini. Gani ginpanikasugan gid namon nga gamiton ang mga tinaga nga mahapos intiendihon kag ginagamit sang mga tawo sa adlaw-adlaw nila nga pagkabuhi.”
Mabudlay gid para sa mga translator sang Maya Translation Team ang pag-translate sang Biblia sa Maya nga lenguahe bangod sang sarisari nga mga termino nga ginagamit sa kada rehiyon. Bangod sini, ang titulo sang bag-o nga translation simple lang, Biblia ich maya, nga buot silingon “Biblia sa Maya.” Dugang pa, may sobra sa 6,000 ka footnote ini nga Biblia. Makita sa pila ka footnote ang iban pa nga paagi sang pagbadbad sang teksto para mas maintiendihan ini sang tanan nga bumalasa sa Maya nga lenguahe.
Sigurado gid nga ining bag-o nga edisyon isa ka espirituwal nga “pagkaon sa nagakaigo nga tion” kag daku gid ang bulig sini sa mga kauturan nga nagahambal sing Maya sa ila personal nga pagtuon kag sa ila ministeryo.—Mateo 24:45.