Magdiretso sa kaundan

Si Brother Amaro Teixeira samtang ginapagua niya ang Bag-ong Kalibutan nga Badbad Sang Cristianong Griegong Kasulatan sa Ndau nga lenguahe

MARSO 2, 2021
MOZAMBIQUE

Ang Pagpagua sang Biblia sa Mozambique Isa ka Importante nga Hitabo sa Kasaysayan sang mga Saksi ni Jehova

Ang Bag-ong Kalibutan nga Badbad Mabasa Na sa 200 ka Lenguahe

Ang Pagpagua sang Biblia sa Mozambique Isa ka Importante nga Hitabo sa Kasaysayan sang mga Saksi ni Jehova

Sang Pebrero 28, 2021, ginpagua sa Ndau nga lenguahe ang Bag-ong Kalibutan nga Badbad Sang Cristianong Griegong Kasulatan. Bangod sini, ang kompleto ukon ang mga bahin sang Bag-ong Kalibutan nga Badbad mabasa na subong sa 200 ka lenguahe. Sang Pebrero 27, isa ka adlaw antes ginpagua ini nga Biblia, ginpagua man sa Chuabo nga lenguahe ang The Bible—The Gospel According to Matthew.

Si Brother Amaro Teixeira, nga miembro sang Branch Committee sa Mozambique, ang nagpagua sang digital format sining duha ka translation. Abanse nga ginrekord ang programa kag gin-stream ini para matan-aw sang mga kauturan. Dugang pa, gin-broadcast man ang programa sa isa ka estasyon sang TV nga matan-aw sang bilog nga pungsod kag sa sarisari nga estasyon sang radyo. Ang The Bible—The Gospel According to Matthew nga ginpagua sa Chuabo himuon man nga brosyur nga may 64 ka pahina para sa mga kauturan nga wala sing gadyet.

Mga 1.4 ka milyon ka tawo ang nagahambal sing Chuabo sa Zambezia Province. Kag may 492 ka manugbantala nga nagaalagad sa mga kongregasyon kag mga grupo nga nagahambal sing Chuabo.

Si Brother Nicholas Ahladis, nga nagatrabaho sa Translation Services sa world headquarters, nagsiling: “Isa gid ka importante nga hitabo ang pagpagua sang translation sang libro sang Mateo sa Chuabo. Kay man, ang daan nga translation sadto mabudlay matigayon kag indi na gawa maintiendihan.”

Mga 1.1 ka milyon ka tawo ang nagahambal sing Ndau nga lenguahe sa sentro sang Mozambique, lakip ang 1,500 ka manugbantala.

Samtang gina-translate ini nga Biblia, may tatlo ka dalagku nga hitabo nga nakaapekto sa trabaho sang mga translator. Sang 2019, nagwaswas ang Bagyo Idai sa Mozambique. Pagkasunod nga tuig, naapektuhan man sang COVID-19 nga pandemic ang Mozambique, pareho sa naeksperiensiahan sang bilog nga kalibutan. Dayon sang nagsugod ang 2021, nagwaswas man ang Bagyo Eloise kag daku gid ang halit sini sa pungsod. Bisan pa sini nga mga kabudlayan, natapos sang lima ka miembro sang translation team ang ila trabaho sa sulod sang duha ka tuig kag tunga.

Ang isa ka miembro sang Ndau nga translation team, nagsiling: “Daw indi gid ako makapati nga natapos namon ini nga trabaho, kay madamo gid nga problema ang amon naeksperiensiahan. Para sa akon, milagro gid ini. Kay kon ibase lang sa amon ikasarang kag sitwasyon, indi gid namon ini masarangan. Gani, si Jehova gid ang dapat dayawon.”

Nagsiling pa si Brother Ahladis: “Madamo sing kabudlayan nga naeksperiensiahan ang aton mga kauturan nga nagahambal sing Ndau, lakip ang mga translator, amo nga naatrasar ang paghimo sang Biblia. Pero subong, makabenepisyo gid ang mga kauturan pati na ang mga tawo nga nagahambal sing Ndau sa sining bersion sang Cristianong Griegong Kasulatan. Kay man, madali na ini maintiendihan. Makapalig-on gid kag makapaumpaw ini sa ila.”

Si Brother Geoffrey Jackson, nga miembro sang Nagadumala nga Hubon, nagsiling: “Madamo sing ginhimo nga sakripisyo kag ginbatas nga mga kabudlayan ang tanan nga translator sang Biblia. Espesyal gid ang pagpagua sang Cristianong Griegong Kasulatan sa Ndau. Kay bisan pa naagyan sang mga translator ang madamo nga kabudlayan kag mga kalamidad, natapos ang paghimo sini kag amo pa ini ang nangin ika-200 nga lenguahe sang Biblia nga Bag-ong Kalibutan nga Badbad. Sigurado gid kita nga ini nga Biblia mangin pagpakamaayo gid sa mga tawo nga nagahambal sing Ndau sa Mozambique.”

Nagakalipay gid kita upod sa aton mga kauturan sa sining ginpagua nga mga Biblia bisan pa sang pandemic. Maathag nga wala gid sing makapugong kay Jehova nga tumanon ang iya kabubut-on.—Isaias 43:13.