Magdiretso sa kaundan

NOBIEMBRE 5, 2021
VENEZUELA

Ginpagua ang Una nga mga Libro sang Biblia sa Venezuelan Sign Language

Ginpagua ang Una nga mga Libro sang Biblia sa Venezuelan Sign Language

Sang Oktubre 30, 2021, ang mga libro sang Biblia nga Mateo kag Juan ginpagua sa Venezuelan Sign Language. Sobra 2,200 ka kauturan ang nakatambong sining narekord na nga daan nga special program paagi sa video streaming. Si Brother Miguel Guillén, miembro sang Branch Committee sa Venezuela, ang nagpagua sini nga mga libro sang Biblia. Sugod sang 2006, mga 7,000 na ka bersikulo sa Biblia ang na-translate sang branch sa Venezuelan Sign Language. Pero amo ini ang una nga tion nga may napagua nga mga libro sang Biblia sa sini nga lenguahe.

Sa sulod sang isa ka remote translation office

Gin-umpisahan sang mga translator sang Bag-ong Kalibutan nga Badbad ang ila translation sang Ebanghelyo sa libro sang Mateo kag Juan. Kay man, ini nga mga kasaysayan sang kabuhi ni Jesus pamilyar sa mga tawo kag ginasaysay sang isa ka narrator. Gani mas mahapos ini i-translate sangsa iban nga libro sang Biblia.

Sang 2003, naporma ang una nga kongregasyon sa sign-language sa Cabimas, nga isa ka siudad sa nakatundan sang Venezuela. Subong, may 1,204 ka manugbantala sa 53 ka sign-language nga mga kongregasyon sa bilog nga pungsod. Madamo nga apa sa Venezuela ang gusto gid magtuon sa Biblia. Pero nabudlayan sila mag-intiendi sang Spanish Sign Language kay daku ang kinalain sini.

“Isa ka apa nga lalaki ang nagsiling nga may nakita sia nga Spanish nga Biblia. Pero sang ginbasa niya ini, wala sia sing may maintiendihan,” siling sang isa ka manugtatap sang sirkito. “Nakitluoy sia sa Dios nga buligan sia. . . . Sang nabal-an niya nga puede sia magtuon sing Biblia sa Venezuelan Sign Language, nagpasugot sia dayon nga mag-Bible study.”

Isa ka team sang anom ka translator ang nagpangabudlay sa sulod sang pulo ka bulan para matapos ini nga translation. Ang ila translation ginarebyu sang isa ka panel sang pito ka apa nga kauturan halin sa sarisari nga lugar sa bilog nga pungsod. Nakabulig gid ini nga masigurado sang mga translator nga ang ila translation maintiendihan sang tanan nga tawo halin sa sarisari nga lugar.

Bangod sa COVID-19 nga pandemic, ang mga translator nagaobra sa sarisari nga lugar. Naga-connect lang sila paagi sa videoconference. Mabudlay ini kay may mga tion nga mahina ang signal sang Internet. Ang isa ka translator nagsiling: “Indi ini mahapos, pero ginbuligan kami ni Jehova nga makakita sing mga solusyon.”

Ginapangamuyo naton nga ang aton mga kauturan sa Venezuela makabenepisyo gid sing bug-os sa Pulong ni Jehova sa ila mismo lenguahe, nga daw ‘pilak nga ginpaputli.’—Salmo 12:6.