2 Hari 6:1-33

  • Ginpalutaw ni Eliseo ang wasay (1-7)

  • Si Eliseo kontra mga Sirianhon (8-23)

    • Mga mata sang alagad ni Eliseo ginbuksan (16, 17)

    • Mga Sirianhon ginbulag sa hunahuna (18, 19)

  • Gutom sa nalikupan nga Samaria (24-33)

6  Ang mga anak sang mga manalagna+ nagsiling kay Eliseo: “Gamay ang lugar nga ginateneran namon upod sa imo. 2  Palihug, pakadtua kami sa Jordan. Makuha kami didto sing mga kahoy kag mahimo kami didto sing lugar nga mateneran.” Nagsiling sia: “Sige, lakat kamo.” 3  Ang isa sa ila nagsiling: “Palihug, puede ka bala mag-upod sa imo mga alagad?” Nagsiling si Eliseo: “Maupod ako.” 4  Gani nag-upod sia sa ila. Pag-abot nila sa Jordan, nagpamulod sila sing mga kahoy. 5  Sang ginapulod sang isa sa ila ang kahoy, nahulog sa tubig ang ulo sang wasay. Nagsinggit sia: “Ginuo ko, ginhulam ko lang ang wasay!” 6  Nagsiling ang tawo sang matuod nga Dios: “Sa diin nahulog?” Gintudlo niya kon diin ini nahulog. Nag-utod dayon si Eliseo sing kahoy kag ginhaboy niya ini didto kag naglutaw ang ulo sang wasay. 7  Nagsiling sia: “Kuhaa ina.” Gani ginkuha ini sang tawo. 8  Ang hari sang Siria nagpakig-away sadto sa Israel.+ Nagpakigsapol sia sa iya mga alagad kag ginsilingan niya sila kon diin sila makampo upod sa iya. 9  Dayon nagpadala sing mensahe ang tawo sang matuod nga Dios+ sa hari sang Israel: “Indi ka mag-agi sa sina nga lugar, kay nagakadto didto ang mga Sirianhon.” 10  Gani nagpadala sing mensahe ang hari sang Israel sa lugar nga ginsiling sa iya sang tawo sang matuod nga Dios. Makapila* nga ginpaandaman ni Eliseo ang hari, gani wala sia magkadto didto.+ 11  Bangod sini, naakig ang hari* sang Siria, gani ginpatawag niya ang iya mga alagad kag nagsiling sia sa ila: “Sugiri ninyo ako! Sin-o sa aton ang dampig sa hari sang Israel?” 12  Ang isa sa iya mga alagad nagsabat: “Wala, ginuo ko nga hari! Si Eliseo nga manalagna sa Israel amo ang nagasugid sa hari sang Israel sang mga butang nga ginahambal mo sa imo kuarto.”+ 13  Nagsiling sia: “Lakat kamo kag pangitaa ninyo kon diin sia, kay mapadala ako sing mga tawo nga magdakop sa iya.” Sang ulihi, may nagsiling sa iya: “Didto sia sa Dotan.”+ 14  Nagpadala sia dayon didto sing mga kabayo kag mga kangga sa inaway kag madamo nga soldado. Nag-abot sila didto pagkagab-i kag ginlikupan nila ang siudad. 15  Pagbugtaw sang alagad sang tawo sang matuod nga Dios sing aga pa, naggua sia kag nakita niya nga ginalikupan sang mga soldado nga may mga kabayo kag mga kangga sa inaway ang siudad. Nagsiling dayon ang alagad: “Agalon ko! Ano ang himuon naton?” 16  Apang nagsiling sia: “Indi ka magkahadlok!+ Kay mas madamo ang aton mga kaupod sangsa mga kaupod nila.”+ 17  Dayon nagpangamuyo si Eliseo: “O Jehova, palihug, buksi ang iya mga mata agod makita niya.”+ Ginbuksan dayon ni Jehova ang mga mata sang alagad kag nakita niya nga ang kabukiran sa palibot ni Eliseo puno sing daw kalayo nga mga kabayo kag mga kangga sa inaway.+ 18  Sang nagasulong na ang mga Sirianhon, nagpangamuyo si Eliseo kay Jehova: “Palihug, bulaga ini nga pungsod.”+ Gani ginbulag niya sila suno sa ginpangabay ni Eliseo. 19  Nagsiling si Eliseo sa ila: “Indi ini ang dalan kag indi ini ang siudad. Magsunod kamo sa akon kag dalhon ko kamo sa tawo nga ginapangita ninyo.” Apang gindala niya sila sa Samaria.+ 20  Pag-abot nila sa Samaria, nagsiling si Eliseo: “O Jehova, buksi ang ila mga mata agod makakita sila.” Gani ginbuksan ni Jehova ang ila mga mata kag nakita nila nga yara sila sa Samaria. 21  Sang makita sila sang hari sang Israel, nagsiling sia kay Eliseo: “Amay ko, pamatyon ko bala sila?” 22  Apang nagsiling sia: “Indi sila pagpatya. Ginapatay mo bala ang mga nabihag mo sa inaway?* Hatagi sila sing pagkaon kag tubig agod makakaon sila kag makainom,+ kag dayon makabalik sila sa ila ginuo.” 23  Gani naghanda sia sing madamo nga pagkaon para sa ila; kag nagkaon sila kag nag-inom. Pagkatapos sini, ginpalakat niya sila agod makabalik sila sa ila ginuo. Wala na liwat magsalakay sa duta sang Israel ang grupo sang mga tulisan nga Sirianhon.+ 24  Sang ulihi, gintipon ni Ben-hadad nga hari sang Siria ang tanan niya nga soldado* kag ginlikupan nila ang Samaria.+ 25  Bangod sini, sobra gid ang tiggulutom+ sa Samaria, kag ginlikupan ini sang mga Sirianhon tubtob nga ang ulo sang asno+ nagabili sing 80 ka bilog nga pilak, kag ang un-kuarto sang isa ka kab* sang iti sang salampati nagabili sing 5 ka bilog nga pilak. 26  Samtang nagaagi ang hari sang Israel sa ibabaw sang pader, may babayi nga nagsinggit sa iya: “Ginuo ko nga hari, buligi kami!” 27  Nagsiling sia: “Kon wala kamo ginabuligan ni Jehova, diin ako makuha sing ibulig sa inyo? Mahatagan ko bala kamo sing pagkaon, alak, ukon lana?” 28  Ginpamangkot sia sang hari: “Ano ang problema mo?” Nagsabat sia: “Ini nga babayi nagsiling sa akon, ‘Kaunon naton ang imo anak subong nga adlaw, kag sa buas naman ang akon anak.’+ 29  Gani ginlaga namon ang akon anak kag ginkaon.+ Pagkadason nga adlaw, ginsilingan ko sia, ‘Ang imo naman anak ang kaunon naton.’ Apang gintago niya ang iya anak.” 30  Pagkabati sang hari sa ginsiling sang babayi, gingisi niya ang iya bayo.+ Sang mag-agi sia sa ibabaw sang pader, nakita sang katawhan nga nagasuksok sia sing sako kag may sampaw nga bayo.* 31  Dayon nagsiling sia: “Kabay pa nga silutan ako sang Dios sing mabug-at kon indi mapugutan sing ulo si Eliseo nga anak ni Safat subong nga adlaw!”+ 32  Nagapungko sadto si Eliseo sa iya balay upod sa mga gulang. Ginpauna sang hari sa iya didto ang mensahero, apang antes mag-abot ang mensahero, nagsiling si Eliseo sa mga gulang: “Ining anak sang manugpatay+ nagsugo nga pugutan ako sing ulo. Kon mag-abot ang mensahero, isira ninyo kag punggan ang puertahan agod indi sia makasulod. Ang iya ginuo nagasunod sa iya.” 33  Samtang nagahambal pa si Eliseo sa ila, nag-abot sa iya ang mensahero. Nagsiling ang hari: “Ini nga kahalitan halin kay Jehova. Ngaa mahulat pa ako kay Jehova?”

Footnote

Ukon “Sobra sa isa ukon makaduha.”
Sa literal, “ang tagipusuon sang hari.”
Ukon “paagi sa imo espada kag pana?”
Sa literal, “kampo.”
Ang isa ka kab katumbas sang 1.22 ka litro. Tan-awa ang Apendise B14.
Ukon “sa sulod, sa ibabaw sang iya unod.”