Hulubaton 31:1-31
31 Ang mga pulong ni Hari Lemuel, ang importante nga mensahe nga gintudlo sa iya sang iya iloy:+
2 Anak ko, ano bala ang dapat ko isiling sa imo,Ano bala, O anak sang akon taguangkan,Kag ano bala, O anak sang akon mga panaad?+
3 Indi pag-ihatag ang imo kusog sa mga babayi,+Kag indi pagsunda ang dalanon nga nagalaglag sang mga hari.+
4 O Lemuel, indi nagakaigo sa mga hari,Nga mag-inom sing alakUkon sa mga gumalahom nga magsiling, “Diin ang akon ilimnon?”+
5 Agod indi sila mag-inom kag malipat sa kasuguanKag malapas nila ang kinamatarong sang mga kubos.
6 Hatagi sing makahulubog nga ilimnon ang mga tawo nga malapit na mapatay+Kag sing alak ang mga tawo nga yara sa kalisdanan.*+
7 Paimna sila agod malipatan nila ang ila kaimulon;Kag indi na nila madumduman ang ila problema.
8 Maghambal ka para sa mga wala nagahambal;Pangapini ang kinamatarong sang tanan nga yara sa bibi sang kamatayon.+
9 Maghambal ka kag maghukom sing matarong;Pangapini ang mga kinamatarong* sang kubos kag sang imol.+
א [Aleph]
10 May nakakita bala sing maayo* nga asawa?+
Mas bilidhon pa sia sangsa mga korales.*
ב [Beth]
11 Nagasalig gid sa iya ang iya bana,Kag wala na sing pangitaon pa sa iya ang iya bana.
ג [Gimel]
12 Nagahimo sia sing kaayuhan sa iya bana, indi sing kalainan,Sa bug-os niya nga kabuhi.
ד [Daleth]
13 Nagapangita sia sing maayo nga tela kag linen;Malipayon sia nga nagapangabudlay.+
ה [He]
14 Kaangay sia sang mga barko sang isa ka negosyante,+Nagadala sia sing pagkaon halin sa malayo.
ו [Waw]
15 Nagabangon man sia samtang madulom pa,Ginaamanan niya sing pagkaon ang iya panimalayKag ang iya mga alagad nga babayi.+
ז [Zayin]
16 Sa tapos niya matan-aw sing maayo ang duta, ginabakal niya ini;Nagatanom sia sing ubas halin sa iya pinangabudlayan.*
ח [Heth]
17 Nagahanda sia para sa mabudlay nga mga obra,*+Kag ginapabakod niya ang iya mga butkon.
ט [Teth]
18 Nahibaluan niya nga maayo ang iya negosyo;Nagaobra sia tubtob sa gab-i.
י [Yod]
19 Ang iya kamot nagakapot sang lansadera,Kag kalinyasan.*+
כ [Kaph]
20 Ginahumlad niya ang iya palad sa mga kubos,Kag ginabuksan niya ang iya mga kamot sa mga imol.+
ל [Lamed]
21 Wala sia nagakabalaka para sa iya panimalay kon matugnaw ang tiempo,Kay ang iya bug-os nga panimalay may madamol* nga bayo.
מ [Mem]
22 Nagahimo sia sing mga kobrekama para sa iya kaugalingon.
Ang iya bayo human sa linen kag purpura* nga de-lana.
נ [Nun]
23 Ang iya bana kilala gid sa mga gawang sang siudad,+Didto nagapungko sia upod sa mga gulang sang duta.
ס [Samekh]
24 Nagahimo sia kag nagabaligya sang linen nga mga bayo*Kag nagabaligya sang mga paha sa mga negosyante.
ע [Ayin]
25 Napanaptan sia sing kusog kag katahom,Kag nagatulok sia nga may pagsalig sa palaabuton.*
פ [Pe]
26 Ginatikab niya ang iya baba sa kaalam;+Ang kasuguan sang kaayo* yara sa iya dila.
צ [Tsade]
27 Ginatatap niya sing maayo ang iya panimalay,Kag mapisan sia.+
ק [Qoph]
28 Ang iya mga anak nga lalaki nagatahod sa iya kag nagasiling nga malipayon sia;Ang iya bana nagatahod kag nagadayaw sa iya.
ר [Resh]
29 Madamo sing maayo* nga mga babayi,Apang ikaw ang pinakamaayo sa tanan.
ש [Shin]
30 Ang kaalikaya makadaya kag ang katahom mahimo nga umalagi lang,*+Apang ang babayi nga nagakahadlok kay Jehova pagadayawon.+
ת [Taw]
31 Dapat sia padyaan sa iya mga binuhatan,*+Kag dayawon sa mga gawang sang siudad.+
Footnote
^ Ukon “sa kapaitan sang kalag.”
^ Ukon “Ipakigbato ang kawsa.”
^ Ukon “tuman kaayo.”
^ Ukon “halin sa iya kinitaan.” Sa literal, “halin sa bunga sang iya mga kamot.”
^ Sa literal, “Nagapangwagkus sia sing kusog.”
^ Ang lansadera kag kalinyasan mga lipak nga ginagamit sa paghabol ukon sa paghimo sing hilo nga may lainlain nga kadamulon.
^ Sa literal, “doble.”
^ Ang kolor nga purpura kombinasyon sang pula kag asul.
^ Ukon “nasulod nga bayo.”
^ Ukon “nagakadlaw sia sa palaabuton nga adlaw.”
^ Ukon “mahigugmaon nga instruksion; Ang kasuguan sang mainunungon nga gugma.”
^ Ukon “tuman kaayo.”
^ Ukon “nga wala sing pulos.”
^ Sa literal, “Hatagan sia halin sa bunga sang iya mga kamot.”