Jeremias 8:1-22
8 “Sa sina nga tion,” siling ni Jehova, “ang mga tul-an sang mga hari kag sang mga prinsipe sang Juda, ang mga tul-an sang mga saserdote, sang mga manalagna, kag sang mga pumuluyo sang Jerusalem panguhaon sa ila mga lulubngan.
2 Laptahon ini sa idalom sang adlaw kag sang bulan kag sang tanan nga butang sa langit nga ila ginahigugma, ginaalagad, ginasunod, ginadangpan, kag ginayauban.+ Indi ini pagtipunon ukon ilubong. Mangin pareho ini sang ipot sa ibabaw sang duta.”+
3 “Kag sa tanan nga lugar diin laptahon ko ang mabilin sa sining malain nga pamilya, mas pilion pa nila nga mapatay sangsa mabuhi,” siling ni Jehova sang mga kasuldadusan.
4 “Kag dapat mo isiling sa ila, ‘Amo ini ang ginasiling ni Jehova:
“Kon matumba sila, indi bala sila magbangon?
Kon ang isa magbalik, indi bala nga mabalik man ang iban?
5 Ngaa ining katawhan nga mga pumuluyo sang Jerusalem nagapadayon nga indi matutom?
Nagapadayon sila sa pagpangdaya;Indi sila magbalik sa akon.+
6 Naghatag ako sing igtalupangod kag nagpamati, apang indi husto ang ila ginahambal.
Wala sing tawo nga naghinulsol sa iya kalainan ukon namangkot, ‘Ano ang ginhimo ko?’+
Ang kada isa nagabalik sa dalanon nga ginasunod sang kalabanan, pareho sang kabayo nga nagahuyab pakadto sa inaway.
7 Bisan ang dugwak sa kalangitan nakahibalo sang mga panag-on* sini;Ang tukmo kag ang balinsasayaw kag ang iban pa nga pispis nagabalik sa husto nga tion.
Apang ang akon katawhan wala makahangop sang paghukom ni Jehova.”’+
8 ‘Paano ninyo masiling: “Maalam kami, kag yara sa amon ang kasuguan* ni Jehova”?
Kay ang matuod, ang inugsulat*+ sang mga escriba* ginagamit sa pagsulat sing kabutigan.
9 Ang mga maalam mahuy-an.+
Mahadlok sila kag madakpan.
Ginsikway nila ang pulong ni Jehova,Gani maalam gid bala sila?
10 Gani ihatag ko sa iban nga tawo ang ila mga asawa,Ang ila mga uma iban na ang magapanag-iya;+Kay ang kada isa nagapangdaya agod makaganar, halin sa pinakakubos tubtob sa pinakadungganon;+Nagapangdaya man ang tagsa ka manalagna kag saserdote.+
11 Ginapaayo nila ang pilas* sang anak nga babayi sang akon katawhan sing hapaw lang, sa pagsiling,“May paghidait! May paghidait!”
Bisan wala sing paghidait.+
12 Nahuya bala sila sa makangilil-ad nga ginhimo nila?
Wala gid sila mahuya!
Wala gani sila makahibalo kon ano ang kahuy-anan!+
Gani mapukan sila upod sa mga mapukan.
Masandad sila kon silutan ko na sila,’+ siling ni Jehova.
13 ‘Kon pamupuon ko sila, laglagon ko sila,’ siling ni Jehova.
‘Wala sing bunga nga mabilin sa puno sang ubas, wala sing igos* sa kahoy nga higuera, kag malaya ang mga dahon sini.
Madula nila ang ginhatag ko sa ila.’”
14 “Ngaa nagapahimunong pa kita?
Matipon kita kag makadto sa mga siudad nga may mabakod nga depensa+ kag didto kita mapatay.
Kay laglagon kita ni Jehova nga aton Dios,Kag ginapainom niya kita sing makahililo nga tubig,+Bangod nakasala kita kay Jehova.
15 Naglaum kita sing paghidait, apang wala sing maayo nga nag-abot,Sing tion sang pag-ayo, apang kakugmat ang nag-abot!+
16 Mabatian ang pusnga sang mga kabayo halin sa Dan.
Bangod sang paghirihiri sang mga kabayo,Nagtay-ug ang bug-os nga duta.
Nag-abot ang kaaway kag ginlaglag ini nga duta kag ang tanan sa sini,
Ang siudad kag ang mga pumuluyo sini.”
17 “Kay magapadala ako sa inyo sing mga man-ug,Sing dalitan nga mga man-ug nga indi maanta,Dayon kagton nila kamo,” siling ni Jehova.
18 Ang akon kasubo indi gid madula;Masakit ang akon tagipusuon.
19 Mabatian halin sa malayo nga duta ang pagpangayo sing buligHalin sa anak nga babayi sang akon katawhan:
“Wala bala si Jehova sa Sion?
Wala bala dira ang iya hari?”
“Ngaa ginpaakig nila ako bangod sang ila tinigib nga mga imahen,Sang wala pulos nga mga dios sang iban nga pungsod?”
20 “Naglipas na ang tig-alani, natapos na ang tig-ilinit,Apang wala gihapon kita maluwas!”
21 Nasakitan ako bangod sang pilas sang anak nga babayi sang akon katawhan;+Nasubuan ako.
Kag nahadlok gid ako.
22 Wala bala sing balsamo* sa Gilead?+
Ukon wala bala sing manugbulong* didto?+
Ngaa wala pa mag-ayo ang anak nga babayi sang akon katawhan?+
Footnote
^ Ukon “sang gintalana nga mga tion.”
^ Ukon “instruksion.”
^ Ukon “pluma.”
^ Ukon “sekretayo.”
^ Ukon “bali.”
^ Bunga sang kahoy nga higuera.
^ Ukon “makapaumpaw nga balsamo.”
^ Ukon “doktor.”