Malaquias 2:1-17
2 “Mga saserdote, para sa inyo ini nga sugo.+
2 Kon indi kamo mamati, kag kon indi ninyo ini paghuptan sa inyo tagipusuon agod himayaon ang akon ngalan,” siling ni Jehova sang mga kasuldadusan, “pakamalauton ko kamo,+ kag pakamalauton ko ang mga pagpakamaayo sa inyo.+ Huo, ginpakamalaut ko ang mga pagpakamaayo sa inyo, bangod wala ninyo ini ginhuptan sa inyo tagipusuon.”
3 “Tan-awa! Bangod sa inyo, laglagon* ko ang inyo ginsab-ug nga binhi,+ kag laptahon ko sa inyo guya ang ipot sang mga sapat nga ginahalad sa inyo mga kapiestahan; kag dalhon ko kamo kag ihaboy sa sini.*
4 Kag mahibaluan ninyo nga ginhatag ko sa inyo ini nga sugo agod magpadayon ang akon katipan kay Levi,”+ siling ni Jehova sang mga kasuldadusan.
5 “Bangod sang akon katipan sa iya, naamligan sia kag nangin malinong ang iya kabuhi. Tungod sini, nagpakita sia sing kahadlok* sa akon. Wala sia maghimo sing bisan ano nga makapaakig sa akon tungod ginapadunggan niya ang akon ngalan.
6 Ang kasuguan* sang kamatuoran amo ang iya ginahambal,+ kag wala gid sia maghambal sing malaut. Nagkabuhi sia sing matarong sa akon atubangan kag maayo ang iya kaangtanan sa akon,+ kag madamo ang iya nabuligan nga mag-untat sa paghimo sing malaut.
7 Kay katungdanan sang saserdote nga itudlo sa katawhan ang ihibalo tuhoy sa Dios kag ang kasuguan,*+ bangod sia ang mensahero ni Jehova sang mga kasuldadusan.
8 “Apang nagsipak kamo sa akon dalanon. Madamo ang nasandad sa kasuguan* bangod sa inyo.+ Ginlapas ninyo ang akon katipan kay Levi,”+ siling ni Jehova sang mga kasuldadusan.
9 “Gani himuon ko kamo nga talamayon kag manubo sa panulok sang tanan nga katawhan, bangod wala ninyo ginsunod ang akon mga dalanon kundi may ginpasulabi kamo sa pagpatuman sang kasuguan.”+
10 “Indi bala nga isa lang ang aton amay?+ Indi bala nga isa lang ang Dios nga nagtuga sa aton? Gani ngaa ginaluiban naton ang isa kag isa,+ kag ginalapas ang katipan sang aton mga katigulangan?
11 Nagluib ang Juda, kag isa ka makangilil-ad nga butang ang ginhimo sa Israel kag sa Jerusalem; kay ginpasipalahan sang Juda ang pagkabalaan* ni Jehova+ nga Iya ginapabaloran, kag ginpangasawa niya ang anak sang dumuluong nga dios.+
12 Laglagon ni Jehova halin sa mga tolda ni Jacob ang tanan nga nagahimo sini, bisan sin-o man sia,* bisan nagahalad pa sia kay Jehova sang mga kasuldadusan.”+
13 “Kag may isa pa ka* butang kamo nga ginahimo, nga bangod sini ang halaran ni Jehova napuno sing mga luha, sing paghibi kag pagpanghayhay, amo nga wala na niya ginabaton ukon ginakahamut-an ang bisan ano nga ginahalad ninyo.+
14 Kag nagasiling kamo, ‘Ano ang rason?’ Ini bangod saksi mismo si Jehova nga ginluiban ninyo ang inyo asawa nga ginpakaslan ninyo sang bataon pa kamo, kag ginsaaran nga unungan tubtob buhi kamo.*+
15 Apang may pila sa inyo nga nagpamat-od sa ila tagipusuon nga indi paghimuon ini, kay luyag nila nga ang ila kaliwatan mangin matuod gid nga katawhan sang Dios.* Kag ini sila nagapanghikot suno sa panuytoy sang gahom sang Dios. Gani usisaa ninyo ang inyo tagipusuon kag palambua ninyo ang maayo nga panimuot. Mangin determinado man kamo nga indi pagluiban ang inyo asawa nga ginpakaslan ninyo sang bataon pa kamo.
16 Kay ginadumtan ko* ang diborsio,”+ siling ni Jehova nga Dios sang Israel, “kag ang nagahimo* sing kapintas,” siling ni Jehova sang mga kasuldadusan. “Bantayi ninyo ang inyo panimuot, kag indi kamo magluib.+
17 “Bangod sang inyo ginasiling, natak-an na si Jehova sa inyo.+ Apang nagasiling kamo, ‘Ano ang amon ginsiling nga natak-an sia?’ Kay nagasiling kamo, ‘Ang nagahimo sing malain maayo sa panulok ni Jehova, kag nahamuot sia sa iya,’+ ukon, ‘Diin na ang Dios sang hustisya?’”
Footnote
^ Sa literal, “sabdungon.”
^ Sa lugar nga ginahabuyan sang ipot sang mga sapat nga ginhalad.
^ Ukon “respeto; pagtahod.”
^ Ukon “instruksion.”
^ Ukon “instruksion.”
^ Ukon mahimo, “sa inyo instruksion.”
^ Ukon mahimo, “santuaryo.”
^ Sa literal, “ang nagamata kag ang nagasabat.”
^ Sa literal, “ikaduha nga.”
^ Sa literal, “ang asawa sang imo katipan.”
^ Sa literal, “binhi sang Dios.”
^ Sa literal, “ginadumtan niya.”
^ Sa literal, “nagatabon sang iya panapton.”