Zacarias 9:1-17

  • Paghukom sang Dios sa kaingod nga mga pungsod (1-8)

  • Pag-abot sang hari sang Sion (9, 10)

    • Ang mapainubuson nga hari nagasakay sa asno (9)

  • Hilwayon ang katawhan ni Jehova (11-17)

9  Isa ka mensahe: “Ang mensahe ni Jehova batok sa duta sang Hadrac,Kag ang Damasco ang ginatumod* sini+—Kay ang mga mata ni Jehova yara sa katawhan+Kag sa tanan nga tribo sang Israel—   Batok man ini sa Hamat+ nga iya* dulunan,Kag sa Tiro+ kag Sidon,+ bisan pa tuman sila kaalam.+   Nagpatindog ang Tiro sing pamakod.* Nagtipon sia sing pilak nga pareho kadamo sang yab-okKag sing bulawan nga pareho kadamo sang lunang sa mga dalan.+   Tan-awa! Kuhaon ni Jehova ang iya mga pagkabutang,Kag laglagon niya sa dagat ang iya mga soldado;+Kag masunog sia sa kalayo.+   Makita ini sang Askelon kag mahadlok sia;Ang Gaza magabatyag sing grabe nga kasakit,Amo man ang Ekron, bangod mahuy-an ang iya ginalauman. Isa ka hari ang mapatay sa Gaza,Kag indi na pag-istaran ang Askelon.+   Mga dumuluong ang magaistar sa Asdod,Kag laglagon ko ang ginapabugal sang mga Filistinhon.+   Kuhaon ko sa iya baba ang mga butang nga nabulit sang dugoKag sa iya mga ngipon ang makangilil-ad nga mga butang,Kag sia nga mabilin mangin iya sang aton Dios;Kag sia mangin kaangay sang shik* sa Juda,+Kag ang Ekron mangin kaangay sang Jebusnon.+   Magapatindog ako sing tolda sa gua sang akon balay agod bantayan ini,+Agod wala sing makasulod kag makagua;Kag wala na sing manugpigos* nga magaagi,+Kay nakita ko mismo ang natabo* sa ila.   Magkasadya ka, O anak nga babayi sang Sion. Magsinggit ka bangod sang kadalag-an, O anak nga babayi sang Jerusalem. Tan-awa! Magaabot ang imo hari.+ Matarong sia, kag magadala sia sing kaluwasan,*Mapainubuson sia+ kag nagasakay sa asno,Sa tinday nga lalaki sang asno nga babayi.+ 10  Papason ko sa Efraim ang mga kangga para sa inawayKag ang mga kabayo sa Jerusalem. Kuhaon ang mga baslay nga ginagamit sa inaway. Kag ipahibalo niya ang paghidait sa mga pungsod;+Magagahom sia halin sa isa ka dagat tubtob sa isa pa,Kag halin sa Suba* tubtob sa pinakamalayo nga mga bahin sang duta.+ 11  Kag ikaw, O babayi, paagi sa dugo sang imo katipan,Hilwayon ko ang imo mga bilanggo sa buho nga wala sing tubig.+ 12  Balik kamo sa kuta, kamo nga mga bilanggo nga may paglaum.+ Nagasiling ako sa imo sa sini nga adlaw, ‘Balusan ko ikaw, O babayi, sing doble nga pagpakamaayo.+ 13  Kay bingaton* ko ang Juda pareho sang akon pana. Ibala ko sa akon pana ang Efraim,*Kag pukawon ko ang imo mga anak, O Sion,Batok sa imo mga anak, O Gresya,Kag himuon ko ikaw nga espada sang isa ka hangaway.’ 14  Makita si Jehova nga kaupod nila,Kag ang iya baslay magasibad nga daw kilat. Patunugon sang Soberanong Ginuong Jehova ang budyong,+Kag daw bagyo sia halin sa bagatnan nga magasalakay sa mga kaaway. 15  Pangapinan ni Jehova sang mga kasuldadusan ang iya katawhan,Kag pierdihon nila ang mga labyog sang ila mga kaaway.+ Magakasadya sila kag magasinggit, nga daw nagainom sing alak;Kag mapuno sila pareho sang yahong,Pareho sang mga pamusod sang halaran.+ 16  Sa sina nga adlaw, luwason sila ni Jehova nga ila DiosSubong panong sang iya katawhan;+Kay mangin pareho sila sa mga bato sa korona* sang hari nga nagainggat sa iya duta.+ 17  Kay daku gid ang iya kaayo,+Kag daku gid ang iya katahom! Ang mga uyas magapapagros sa mga pamatan-on nga lalaki,Kag ang bag-o nga alak sa mga birhen nga babayi.”+

Footnote

Sa literal, “palahuwayan.”
Mahimo nga “duta sang Hadrac” ukon “Damasco.”
Ukon “kuta.”
Ang shik pangulo sang isa ka tribo.
Mahimo gid nga nagapatuhoy sa pag-antos sang iya katawhan.
Ukon “manugdumala.”
Ukon “kag madinalag-on; kag naluwas.”
Eufrates.
Sa literal, “tasakon.”
Daw kaangay sang baslay.
Ukon “diadema.”