Magdiretso sa kaundan

Magdiretso sa listahan sang kaundan

“Natapos Na”

“Natapos Na”

Natapos Na”

SANG tuig 2002, naghiwat sing distrito nga kombension ang mga Saksi ni Jehova sa siudad sang Mbandaka, sa aminhan-nakatundan nga bahin sang Demokratiko nga Republika sang Congo. Sang ginpagua sa kombension ang New World Translation of the Christian Greek Scriptures sa Lingala, ang iban sa tumalambong literal nga nagtumbo sa kalipay, kag ang pila naghibi. Sang ulihi, may mga tawo nga dalidali nga nagkadto sa plataporma agod tan-awon sing maayo ang bag-o nga Biblia, nga nagasinggit: “Basuki, Basambwe,” nga buot silingon: “Natapos na! Napaslawan sila!”

Ngaa nakunyag gid ang mga tumalambong, kag ano ang buot nila silingon? Sa pila ka bahin sang Mbandaka, indi makatigayon sing Lingala nga Biblia ang mga Saksi ni Jehova. Ngaa? Bangod indi ini pag-ibaligya sang mga simbahan sa mga Saksi ni Jehova. Kinahanglan magpabakal ang mga Saksi sa isa nga indi Saksi. Karon malipayon gid sila kay indi na sila mapunggan sang mga simbahan sa pagtigayon sing mga Biblia.

Indi lamang ang mga Saksi ni Jehova ang makabenepisyo sa bag-o nga badbad kundi ang publiko man. Ang isa ka tawo nga nakabati sang programa sa iya balay paagi sa mga trompa sa duog sang asambleya nagsulat sa sanga talatapan sang mga Saksi ni Jehova: “Ginakalipay ko gid ang pagpagua sini nga Biblia. Paathagan kami sini tuhoy sa madamo nga butang. Indi ako Saksi ni Jehova, apang malangkagon ko nga ginahulat ining bag-o lang ninyo ginbalhag nga Biblia.”

Ang New World Translation of the Holy Scriptures matigayon na karon sa 33 ka lenguahe, sa kabug-usan sini kag ang Cristianong Griegong Kasulatan, sa 19 ka iban pa nga lenguahe, lakip na ang Lingala. Palihug pamangkuta ang isa sa mga Saksi ni Jehova kon paano ka makabaton sang kopya sining maayo gid nga badbad.