GINPAATHAG ANG MGA BERSIKULO SA BIBLIA
Miqueas 6:8—‘Maglakat sing Mapainubuson Upod sa Imo Dios’
“O tawo, ginsiling niya sa imo kon ano ang maayo. Kag ano ang ginapatuman sa imo ni Jehova? Amo ang pagpakita sing hustisya, ang paghigugma sa pagkamainunungon, kag ang paglakat sing maugdang upod sa imo Dios!”—Miqueas 6:8, Bag-ong Kalibutan nga Badbad.
“Napahayag niya sa imo, O tawo, ang maayo; kag ano bala ang ginakinahanglan sa imo sang GINOO kondi ang paghimo sing matarung, kag ang paghigugma sang kalolo, kag ang paglakat sing mapainubuson upud sa imo Dios?”—Miqueas 6:8, Ang Biblia sang Philippine Bible Society.
Kahulugan sang Miqueas 6:8
Ginpaathag ni propeta Miqueas nga indi mabudlay para sa mga tawo nga himuon ang mga butang nga makapalipay kay Jehova a nga Dios. (1 Juan 5:3) Ang gusto sang Dios nga himuon naton mabasa sa sini nga bersikulo. May ginsambit diri nga tatlo ka paagi. Ang una nga duha ka paagi parte sa kon paano ginatratar sang isa ka tawo ang iban, kag ang ikatlo parte sa iya relasyon sa Dios.
“Pagpakita sing hustisya.” Ginasugo sang Dios ang iya mga sumilimba nga himuon kon ano ang insakto kag matarong. Buot silingon sini nga ang aton ginahunahuna kag ginahimo dapat nahisuno sa kon ano ang ginasiling sang Dios nga husto kag sala. (Deuteronomio 32:4) Halimbawa, ang mga nagasunod sa Dios nagatinguha gid nga mangin honest kag wala sing pinilian sa ila pagtratar sa iban, bisan ano man ang ila ginhalinan, pungsod, ukon tindog sa pangabuhi.—Levitico 19:15; Isaias 1:17; Hebreo 13:18.
“Paghigugma sa pagkamainunungon.” Ini nga ekspresyon nagakahulugan man sing “paghigugma sa mainunungon nga gugma.” (Miqueas 6:8, footnote) Sa orihinal nga Hebreo, ang tinaga nga gin-translate nga “pagkamainunungon” wala lamang nagakahulugan sing katutom sa isa ka relasyon. Kundi pagpakita man ini sing kaayo kag kaluoy sa iban, kag paghimo sing sobra pa sa ginapaabot nga himuon naton. Kon gusto sang isa nga malipay ang Dios, dapat sia magpakita sing kaayo kag kaluoy. Pero dapat man niya pabaloran ukon higugmaon ini nga mga kinaiya kay amo sina ang gusto sang Dios. Buot silingon, gusto sang Dios nga ang mga nagasimba sa iya nalipay sa pagbulig sa iban, labi na gid sa mga nagakinahanglan. Kay man, ang paghatag nagapalipay sa aton.—Binuhatan 20:35.
“Paglakat sing maugdang upod sa imo Dios.” Sa Biblia, ang tinaga nga “paglakat” mahimo may kahulugan nga “pagsunod sa isa ka dalanon.” Ang tawo nagalakat upod sa Dios kon ang dalanon ukon ang paagi sang iya pagkabuhi nagapalipay sa Dios. Maayo gid nga halimbawa sa sini si Noe. Sia “naglakat upod ang matuod nga Dios” bangod matarong sia sa pagtan-aw sang Dios kag “wala sia sing kasawayan sa tunga sang iya mga kadungan.” (Genesis 6:9) Subong, ‘nagalakat kita upod sa Dios’ paagi sa pagsunod sa iya Pulong, ang Biblia. Para mahimo ini kinahanglan naton mangin maugdang, buot silingon, dapat naton batunon ang aton mga limitasyon kag magsalig sa Dios sa tanan naton nga ginahimo.—Juan 17:3; Binuhatan 17:28; Bugna 4:11.
Kaingod nga Teksto sang Miqueas 6:8
Si Miqueas isa ka propeta sa Israel sang ikawalo nga siglo B.C.E. Sa amo nga panahon, ang mga tawo nagasimba sa mga diosdios, nagapangdaya, kag nagapamigos. (Miqueas 1:7; 3:1-3, 9-11; 6:10-12) Wala ginasunod sang kalabanan nga Israelinhon ang mga kasuguan sang Dios, nga mabasa sa Mosaikong Kasuguan, ukon sa Kasuguan nga ginhatag sang Dios kay Moises. May sala man sila nga pagpati nga basta padayon lang nila nga himuon ang mga kustombre kag paghalad, malipay gihapon sa ila ang Dios.—Hulubaton 21:3; Oseas 6:6; Miqueas 6:6, 7.
Ginatos ka tuig sa tapos nga nagkabuhi si Miqueas, ginsambit liwat ni Jesus nga ang iya Amay nalipay gid sa mga tawo nga nagapakita sing gugma, katarungan, kag kaluoy. Pero wala nalipay ang iya Amay sa mga tawo nga nagapakunokuno lang nga diosnon. (Mateo 9:13; 22:37-39; 23:23) Gani ang ginsiling ni Jesus makabulig sa aton nga maintiendihan kon ano ang gusto sang Dios nga himuon sang mga nagasimba sa Iya subong.
Tan-awa ining malip-ot nga video para mahibaluan mo ang sumaryo sang libro sang Miqueas.
a Ang ngalan nga Jehova amo ang Hiligaynon nga translation sang Hebreo nga ngalan sang Dios. Amo ini ang apat ka letra nga יהוה (YHWH), nga ginatawag man nga Tetragrammaton. Ini nga ngalan gin-translate nga “GINOO” sa sini nga bersikulo sang Ang Biblia. Para sa dugang nga impormasyon parte sa ngalan nga Jehova, kag kon ngaa wala ina nga ngalan sa iban nga translation sang Biblia, tan-awa ang artikulo nga “Sin-o si Jehova?”