GINPAATHAG ANG MGA BERSIKULO SA BIBLIA
Salmo 37:4—“Pangitaa ang Imo Kalipay sa GINOO”
“Magkalipay ka kay Jehova, kag ihatag niya ang mga handum sang imo tagipusuon.”—Salmo 37:4, Bag-ong Kalibutan nga Badbad.
“Pangitaa ang imo kalipay sa GINOO kag ihatag niya sa imo ang imo ginahandom.”—Salmo 37:4, Ang Pulong sang Dios, APD.
Kahulugan sang Salmo 37:4
Ginapalig-on sang salmista ang mga alagad sang Dios nga magkalipay bangod sang ila suod nga pagpakig-abyan sa Iya. Ang tanan nga may maayo nga kaangtanan kay Jehova a nga Dios makasigurado nga ihatag niya ang ila mga handum basta husto ini.
“Magkalipay ka kay Jehova.” Ini nga ekspresyon puede man ma-translate nga “pangitaa ang imo daku nga kalipay kay Jehova,” “magkalipay sa pag-alagad sa GINUO,” ukon “magkalipay sa ginpromisa sa imo sang GINUO.” Ginapahangop sini nga dapat pangitaon ta ang aton daku nga kalipay sa pag-alagad sa matuod nga Dios. (Salmo 37:4) Ngaa masiling naton ina?
Paagi sa Biblia, ginatan-aw sang mga nagasimba kay Jehova kon ano gid ang iya pagtamod. Wala lang nila nakilala ang Dios kundi nahibaluan man nila nga maalamon kon tumanon nila sia. Bilang resulta, may matinlo sila nga konsiensia kag malikawan nila ang madamo nga sala nga mga buhat kag sala nga mga desisyon. (Hulubaton 3:5, 6) Halimbawa, wala sila nagakaakig ukon nagakahisa kon magmadinalag-on ang mga sakon kag indi honest nga mga tawo. (Salmo 37:1, 7-9) Nalipay ang katawhan sang Dios kay nahibaluan nila nga sa indi madugay dulaon sang Dios ang tanan nga inhustisya kag padyaan ang mga matutom bangod sang ila maayo nga paggawi. (Salmo 37:34) Nalipay man sila bangod nahibaluan nila nga nahamut-an sila sang ila Amay sa langit.—Salmo 5:12; Hulubaton 27:11.
“Ihatag niya ang mga handum sang imo tagipusuon.” Ini nga mga tinaga puede man i-translate nga “sabton niya ang imo mga pangamuyo” ukon “ihatag niya kon ano gid ang ginahandum mo.” Siempre, indi man pag-ihatag ni Jehova ang bisan ano nga ginapangayo naton. Pareho sa isa ka maayo nga ginikanan, nahibaluan ni Jehova kon ano ang pinakamaayo para sa Iya mga anak. Dugang pa, ang aton ginapangayo kag ang aton paggawi dapat nahisuno sa iya talaksan kag kabubut-on. (Hulubaton 28:9; Santiago 4:3; 1 Juan 5:14) Kon amo sina ang aton ginapangamuyo, makasalig kita nga pamatian kita sang “Manugpamati sang pangamuyo.”—Salmo 65:2; Mateo 21:22.
Kaingod nga mga Teksto sang Salmo 37:4
Ang Salmo 37 ginsulat ni Hari David sang Israel sadto. Ginsulat niya ang salmo sa alpabetiko, ukon sa acrostic, nga estilo. b
Nakaeksperiensia si David sang madamo nga inhustisya. Kinahanglan niya malagyo kay Hari Saul kag sa iban pa nga gusto magpatay sa iya. (2 Samuel 22:1) Pero, bug-os gid pirme ang pagsalig ni David sa iya Dios. Nahibaluan ni David nga sa indi madugay silutan gid ni Jehova ang mga malaut. (Salmo 37:10, 11) Bisan pa nga daw nagamadinalag-on sila, pareho sang “berde nga hilamon,” sa indi madugay malaglag sila.—Salmo 37:2, 20, 35, 36.
Ginasugid sang Salmo 37 ang kinatuhayan sang madangatan sang mga nagasunod sa talaksan sang Dios kag sang mga wala nagasunod sini. (Salmo 37:16, 17, 21, 22, 27, 28) Gani, ginabuligan kita sini nga salmo nga mangin maalamon kag tinguhaan nga malipay ang Dios sa aton.
Tan-awa ining malip-ot nga video para mahibaluan mo ang sumaryo sang libro sang Salmo.
a Jehova ang kinaandan nga pag-translate sang personal nga ngalan sang Dios sa English, halin sa Hebreo nga lenguahe. Para mahibaluan mo kon ngaa madamo nga mga translation sang Biblia ang nagagamit sang titulo nga Ginuo imbes sang personal nga ngalan sang Dios, tan-awa ang artikulo nga “Sin-o si Jehova?”
b Sa sini nga estilo, ginasugdan ang una nga bersikulo ukon grupo sang mga bersikulo gamit ang una nga letra sang Hebreo nga alphabet, ang masunod nga grupo sang ikaduha nga letra, kag padayon. Posible nga nakabulig ini nga estilo sang pagsulat para mas mahapos masaulo sang mga tawo ang salmo.