2. Samuelova 11:1-27

11  Početkom sljedeće godine*, u doba kad kraljevi idu u rat, David je poslao Joaba i svoje ljude te svu izraelsku vojsku da pobiju Amonce. Oni su započeli opsadu Rabe,+ a David je ostao u Jeruzalemu.+  Jedne večeri* David je ustao iz kreveta i šetao se po krovu kraljevskog dvora. S krova je ugledao ženu kako se kupa, a žena je bila vrlo lijepa.  I David je poslao slugu da sazna tko je ta žena. On mu je rekao: “To je Eliamova kći Bat-Šeba,+ žena Hetita+ Urije.”+  I David je poslao glasnike da mu je dovedu.+ Tako je ona došla k njemu i on je spavao s njom.+ (To se zbilo dok se ona obredno čistila*.)+ Nakon toga vratila se svojoj kući.  I žena je zatrudnjela, pa je poručila Davidu: “Trudna sam!”  Tada je David poručio Joabu: “Pošalji mi Hetita Uriju!” I Joab je poslao Uriju k Davidu.  Kad je Urija došao k njemu, David ga je pitao kako je Joab, kako je vojska i kako napreduje rat.  Na koncu je David rekao Uriji: “Idi svojoj kući i odmori se*!” Kad je Urija otišao iz kraljevog dvora, za njim su poslali kraljev dar*.  Ali Urija nije otišao svojoj kući, nego je spavao kod ulaza u kraljev dvor sa svim drugim slugama svog gospodara. 10  Stoga su javili Davidu: “Urija nije otišao svojoj kući.” Tada je David upitao Uriju: “Zar nisi došao s puta? Zašto onda nisi otišao svojoj kući?” 11  A Urija je odgovorio Davidu: “Kovčeg+ i vojnici Izraela i Jude borave pod šatorima, a moj gospodar Joab i sluge mog gospodara borave u taboru u polju. Pa kako bih onda mogao otići svojoj kući te jesti i piti i spavati sa svojom ženom?+ Kunem ti se*, neću to učiniti!” 12  Nato je David rekao Uriji: “Ostani još danas ovdje, a sutra ću te poslati natrag!” I tako je Urija ostao u Jeruzalemu još taj dan i sutradan. 13  I David ga je pozvao da jede i pije s njim te ga je napio. Ali Urija je uvečer otišao spavati zajedno sa slugama svog gospodara i nije otišao svojoj kući. 14  Ujutro je David napisao pismo Joabu i poslao ga po Uriji. 15  A u pismu je napisao ovako: “Postavite Uriju u prve redove, gdje je boj najžešći, pa se odmaknite od njega da ga pogode i ubiju!”+ 16  I Joab je dobro promotrio grad te je postavio Uriju ondje gdje su bili najjači neprijateljski ratnici. 17  Kad su ljudi iz grada izašli da se bore protiv Joaba, poginulo je nekoliko Davidovih ljudi, a među njima je bio i Hetit Urija.+ 18  Potom je Joab poslao glasnika da izvijesti Davida o svemu što se dogodilo u boju. 19  I zapovjedio mu je: “Kad izvijestiš kralja o svemu što se dogodilo u boju, 20  kralj će se možda razgnjeviti i reći ti: ‘Zašto ste se toliko približili gradu da se borite? Zar niste znali da će vas gađati s vrha zida? 21  Tko je ubio Jerubešetovog+ sina Abimeleka?+ Nije li jedna žena bacila mlinski kamen na njega s vrha zida te je poginuo u Tebesu? Zašto ste se toliko primaknuli zidu?’ Ti mu onda reci: ‘Poginuo je i tvoj sluga Hetit Urija.’” 22  Tako je glasnik otišao k Davidu i rekao mu sve što mu je Joab zapovjedio. 23  Zatim je glasnik kazao Davidu: “Ti su ljudi bili jači od nas te su izašli iz grada i sukobili se s nama na polju, ali mi smo ih potisnuli sve do gradskih vrata. 24  Tada su strijelci gađali tvoje sluge s vrha zida, pa je poginulo nekoliko kraljevih slugu, a poginuo je i tvoj sluga Hetit Urija.”+ 25  Nato je David rekao glasniku: “Ovako kaži Joabu: ‘Nemoj to uzimati k srcu jer mač može proždrijeti svakoga! Još jače navali na grad i razori ga!’+ I ohrabri Joaba.” 26  Kad je Urijina žena čula da joj je poginuo muž, oplakivala ga je. 27  Čim je prošlo vrijeme oplakivanja, David je poslao po nju i doveo je u svoj dvor. Ona mu je postala žena+ te mu je rodila sina. Ali ono što je David učinio bilo je mrsko Jehovi*.+

Bilješke

Odnosno u proljeće.
Ili: “Jednog dana kasno poslijepodne”.
Moguće je da je riječ o čišćenju nakon mjesečnice.
Moguće je da je riječ o hrani koju je domaćin slao uvaženom gostu.
Dosl.: “operi noge”.
Ili: “Tako mi tvog života i tvoje duše”.
Dosl.: “bilo je zlo u Jehovinim očima”.