Job 18:1-21
18 Nato je Šuahovac Bildad+ rekao:
2 “Kad ćeš prestati tako govoriti?
Urazumi se, pa ćemo onda razgovarati.
3 Zašto nas smatraš nerazumnim životinjama?+
Zašto misliš da smo bezumni*?
4 Čak i ako sam sebe uništiš u svom gnjevu,hoće li zbog tebe zemlja opustjetii stijene se pomaknuti sa svog mjesta?
5 Ugasit će se svjetlo zloga,neće sjati plamen njegove vatre.+
6 Potamnjet će svjetlo u njegovom šatoru,ugasit će se svjetiljka nad njim.
7 Usporit će se njegov žustar korak,srušit će ga vlastite zamisli.+
8 Jer noge će ga odvesti u mrežu,kročit će na njenu užad.
9 Stupica će ga uhvatiti za petu,zamka će ga zarobiti.+
10 Skrivena omča vreba ga na tlui klopka ga čeka na putu kojim ide.
11 Strahote ga plaše sa svih strana+i progone ga u stopu.
12 Snaga ga izdaje.
Nevolja+ će ga pritisnuti, pa će posrtati.
13 Najstrašnija bolest* izjeda mu kožu,proždire mu udove.
14 Izvlače ga iz njegovog šatora u kojem je na sigurnom+i odvode ga u strašnu smrt*.
15 Tuđinci će se nastaniti u njegovom šatoru,sumpor će se posuti po njegovom domu.+
16 Posušit će se njegovo korijenje ispod njega,uvenut će njegove grane iznad njega.
17 Sjećanje na njega nestat će sa zemlje,na ulici nitko neće znati njegovo ime*.
18 Prognat će ga iz svjetlosti u tamu,otjerat će ga sa zemlje.
19 Neće imati ni djece ni potomaka u svom narodu,neće biti preživjeloga u njegovom domu*.
20 Kad ga snađe nevolja, ljudi na zapadu zaprepastit će se,a ljude na istoku obuzet će strah.
21 Tako prolaze zlikovci*i oni koji ne poznaju Boga.”
Bilješke
^ Moguće i: “nečisti”.
^ Ili: “Najsmrtonosnija bolest”. Dosl.: “Prvorođenac smrti”.
^ Dosl.: “kralju strahota”.
^ Dosl.: “on neće imati imena”.
^ Ili: “na mjestu gdje boravi”.
^ Dosl.: “šatori zlikovaca”.