Mudre izreke 27:1-27
27 Ne hvali se sutrašnjim danomjer ne znaš što će koji dan donijeti.+
2 Neka te hvali netko drugi*, a ne tvoja usta.
Neka te hvale drugi ljudi*, a ne tvoje usne.+
3 Težak je kamen i pijesak je težak,ali još je teže trpjeti bezumnika koji te uzrujava.+
4 Bijes je okrutan i gnjev je kao bujica,ali tko će opstati pred ljubomorom*?+
5 Otvoreni ukor bolji je od skrivene ljubavi.+
6 Udarci prijatelja izraz su vjernosti,+a poljupcima neprijatelja nema broja*.
7 Onaj tko je sit odbija* med iz saća,a gladnome je slatko čak i ono što je gorko.
8 Kao ptica koja ode* iz svog gnijezda,takav je čovjek koji ode iz svog doma.
9 Ulje i kad vesele srce,a tako i srdačno prijateljstvo koje se gradi iskrenim savjetima.+
10 Ne ostavljaj svog prijatelja ni prijatelja svog ocai ne ulazi u kuću svog brata kad te snađe nevolja.
Bolji je susjed blizu nego brat daleko.+
11 Sine moj, budi mudar i obraduj mi srce+da mogu odgovoriti onome koji mi se ruga.+
12 Pametan čovjek vidi opasnost i skloni se,+a nerazboriti* idu dalje i snose posljedice*.
13 Oduzmi haljinu onome tko je pristao jamčiti za dug neznanca.
Uzmi zalog od njega ako je to učinio za bludnicu*.+
14 Tko rano ujutro glasno pozdravlja svog bližnjeg želeći mu svako dobro*,to mu se računa kao da ga proklinje.
15 Svadljiva je žena* kao krov koji prokišnjava u kišni dan.+
16 Tko može obuzdati takvu ženu, može obuzdati vjetari desnicom uhvatiti ulje.
17 Kao što se željezo oštri željezom,tako čovjek izoštrava* svog prijatelja.+
18 Tko se brine za smokvu, jest će njen plod,+i tko se brine za svog gospodara, uživat će poštovanje.+
19 Kao što čovjek u vodi vidi odraz svog lica,tako i u srcu drugog čovjeka može vidjeti odraz svog srca.
20 Grob* i mjesto propasti* ne mogu se zasititi,+a tako ni čovječje oči nikad nisu site.
21 Kao što se u talioničkom loncu čisti srebro i u peći zlato,+tako se čovjek nađe na ispitu* kad dobije pohvalu.
22 Da ludoga zdrobiš tučkomkao što se zrnje drobi u mužaru,ne bi ga oslobodio njegove ludosti.
23 Dobro upoznaj stanje svog stada.
Dobro se brini* za svoje ovce+
24 jer bogatstvo ne traje vječno+ni kruna* kroz sve naraštaje.
25 Zelena trava nestane, mlada se trava pojavii bilje se skuplja po planinama.
26 Mladi ovnovi daju ti odjeću,a jarci ti služe da kupiš polje.
27 Imaš dovoljno kozjeg mlijeka da hraniš sebe,svoj dom i svoje sluškinje.
Bilješke
^ Dosl.: “stranac”.
^ Dosl.: “tuđinac”.
^ Ili: “oduprijeti se ljubomori”.
^ Moguće i: “poljupci neprijatelja su neiskreni (usiljeni)”.
^ Dosl.: “gazi”.
^ Ili: “pobjegne”.
^ Ili: “trpe kaznu”.
^ Ili: “neiskusni”.
^ Ili: “tuđinku”. Dosl.: “tuđinca”.
^ Dosl.: “glasno blagoslivlja svog bližnjeg”.
^ Ili: “Žena koja stalno prigovara je”.
^ Ili: “dobro utječe na”.
^ Ili: “Šeol”. Izraz se odnosi na simbolično mjesto gdje se nalaze mrtvi. Vidi izraz “šeol” u Rječniku.
^ Ili: “abadon”.
^ Ili: “tako čovjek pokaže kakav je”.
^ Ili: “Svesrdno se brini; Posvećuj pažnju”.
^ Ili: “dijadema”.