Tetragram u Septuaginti
TETRAGRAM, odnosno četiri hebrejska slova יהוה (JHVH), predočava Božje ime, Jehova. Dugo se vjerovalo da se tetragram ne nalazi u rukopisima Septuaginte. Na temelju toga se tvrdilo da pisci Kršćanskih grčkih pisama u svojim zapisima nisu koristili Božje ime kad su citirali retke iz Hebrejskih pisama.
Nekoliko otkrića do kojih se došlo u zadnjih otprilike sto godina pokazalo je da Septuaginta ipak sadrži Božje ime. Jedan izvor kaže: “Želja da se Božje sveto ime sačuva u točnom obliku bila je toliko jaka da su helenizirani Židovi pri prevođenju Biblije s hebrejskog na grčki usred grčkog teksta prepisivali slova tetragrama.”
Fragment papirusa koji je prikazan s lijeve strane samo je jedan od nekoliko primjera koji danas postoje. Pronađen je u Oxyrhynchusu, u Egiptu, i nosi broj 3522, a datira iz prvog stoljeća n. e. * Dug je 7, a širok 10,5 centimetara i sadrži odlomak iz Joba 42:11, 12. Tetragram, koji je na fotografiji zaokružen, napisan je arhaičnim hebrejskim slovima. *
Dakle, je li Božje ime postojalo u prvim prijepisima Kršćanskih grčkih pisama? Učenjak George Howard kaže: “Budući da se tetragram ipak nalazio u prijepisima Biblije na grčki [Septuaginti], koja je otpočetka bila Biblija Crkve, razumno je vjerovati da su pisci N[ovog] Z[avjeta] prilikom citiranja iz Biblije ostavljali tetragram u biblijskom tekstu.” Čini se da su prepisivači ubrzo nakon toga zamijenili Božje ime surogatima, kao što su Kýrios (Gospodin) i Theós (Bog).
^ odl. 4 Za dodatne informacije o papirusu pronađenom u Oxyrhynchusu vidi Kulu stražaru od 15. veljače 1992, 26-28. stranica.
^ odl. 4 Za još neke primjere o tome gdje se u starim grčkim prijevodima pojavljuje Božje ime vidi Kršćanska grčka pisma prema prijevodu Novi svijet, dodatak 1.
[Zahvala na stranici 30]
Ljubaznošću Egypt Exploration Societya