Idi na sadržaj

Idi na kazalo

KAKO SE KORISTE VAŠI PRILOZI

Gluhi nisu zaboravljeni

Gluhi nisu zaboravljeni

1. SRPNJA 2022.

 Jehova Bog želi da svi ljudi, bez obzira na okolnosti u kojima žive, saznaju za njega i njegovo nebesko kraljevstvo (1. Timoteju 2:3, 4). Upravo zbog toga Jehovini svjedoci proizvode Biblije i priručnike za proučavanje Biblije za sve vrste ljudi, pa tako i za gluhe osobe. Ustvari, naša organizacija proizvela je na tisuće izdanja za gluhe i nagluhe osobe. Ona se objavljuju u videoformatu i dostupna su na više od 100 znakovnih jezika. a Kako proizvodimo i distribuiramo ta izdanja? I do kakvih je poboljšanja dosad došlo?

Kako se proizvode izdanja na znakovnom jeziku?

 Izdanja na znakovnom jeziku proizvode prevoditeljski timovi u raznim dijelovima svijeta. Članovi svakog tima najprije pažljivo analiziraju izdanje koje trebaju prevesti, zatim odluče kako bi bilo najbolje prenijeti misli na znakovni jezik i na koncu to snime. U svijetu trenutno djeluje 60 stalnih timova koji biblijsku literaturu prevode na znakovni jezik i 40 timova koji to rade povremeno.

 Nekad je proizvodnja izdanja na znakovnom jeziku iziskivala znatne troškove. Videokamere i ostala oprema bili su puno skuplji nego danas. Osim toga, videi su se snimali u studijima. Njih smo gradili sami ili smo renovirali postojeće objekte. Sve u svemu, da bi tim koji prevodi na znakovni jezik počeo s radom, trebalo je gotovo 30 000 eura.

 U želji da što bolje raspolaže dobrovoljnim prilozima, naša organizacija tražila je načina da se kvaliteta finalnog proizvoda poboljša, ali i da se pojednostavi proces prevođenja. Tako smo počeli koristiti suvremenu opremu koja je jeftinija, a nije ništa manje funkcionalna. Prevoditeljski timovi više ne moraju snimati u studiju, nego za to mogu koristiti zeleni zaslon koji jednostavno postave u svom uredu. To je posebno praktično kad je za snimanje potrebno više osoba. Braća i sestre mogu svoj dio izdanja snimiti u uredu ili čak u kući. Više ne trebaju ići u studio.

 Proizveli smo i softver koji prevoditeljima olakšava posao. Zahvaljujući svemu tome prevoditeljskim timovima sada treba upola manje vremena da proizvedu neko izdanje na znakovnom jeziku. Naša braća i sestre zahvalni su za poboljšanja koja su uvedena. Jedan brat koji se zove Alexander rekao je: “Videi na znakovnom jeziku sada izlaze puno češće. Jako sam sretan zbog toga. Gledam ih svaki dan.”

 Sada možemo opremiti prevoditeljski tim za manje od 5000 eura. Zbog toga možemo proizvoditi videe na puno više znakovnih jezika nego dosad.

Kako se distribuiraju izdanja na znakovnom jeziku?

 Kad se snimi izdanje na znakovnom jeziku, treba se pobrinuti za njegovu distribuciju. Prije smo proizvodili videokasete i DVD-e, ali to je bilo zahtjevno, skupo i oduzimalo je previše vremena. Naprimjer, snimku smo slali na umnožavanje, a onda je videokasete i DVD-e trebalo dopremiti do skupština. Samo u 2013. potrošili smo gotovo dva milijuna eura na proizvodnju DVD-a na znakovnim jezicima.

 Gluhe osobe jako cijene sva naša izdanja. No neka od njih nisu bila jednostavna za korištenje. Naprimjer, snimke nekih biblijskih knjiga bile su toliko velike da je za njih trebalo više DVD-a. Jedan naš brat iz Brazila, koji se zove Gilnei, rekao je: “Kad smo htjeli pročitati neki biblijski redak, trebali smo naći pravu videokasetu, a tek onda pronaći taj redak. To je bilo stvarno nezgodno.” Sestra po imenu Rafayane, koja se služila DVD-ima na znakovnom jeziku, rekla je: “Osobno proučavanje bilo je prilično naporno. Trebalo nam je puno vremena samo da pronađemo biblijske retke i članke koje smo željeli proučiti.” Kad su naša braća i sestre išli u službu propovijedanja, sa sobom su nosili DVD-e i videokasete pa su ih gledali zajedno s interesentima na njihovom televizoru. No ponekad zainteresirane osobe nisu imale DVD-player, pa bi braća čak nosila svoj. Bilo je malo lakše kad su se počeli proizvoditi prijenosni DVD-playeri. Bobby iz SAD-a kaže: “Kad smo nakon jednog pročitanog retka htjeli pročitati drugi, često smo morali uzeti novi DVD. To nam je oduzimalo puno vremena i otežavalo korištenje Biblije u razgovoru s ljudima.”

 Godine 2013. Jehovina organizacija proizvela je aplikaciju JW Library Sign Language. Ona je braći i sestrama omogućila da na svoj pametni telefon ili tablet preuzmu videe na znakovnom jeziku i jednostavno ih koriste. Aplikacija je najprije podržavala američki znakovni jezik, a onda je 2017. omogućena podrška za sve znakovne jezike. Braća i sestre širom svijeta bili su presretni! Juscelino, naš brat koji živi u Brazilu, rekao je: “Nisam mogao vjerovati! Stalno sam razmišljao o tome koliko Vodeće tijelo voli nas gluhe i kako želi da sve bolje upoznajemo istinu, baš kao i oni koji čuju. Bio sam jako sretan, a aplikacija me potaknula da još više proučavam Bibliju.”

Aplikacija JW Library Sign Language

 Danas se sva naša izdanja na znakovnim jezicima mogu pogledati ili preuzeti na našoj internetskoj stranici ili u aplikaciji JW Library Sign Language. Naša izdanja na znakovnom jeziku možemo prevesti, snimiti i staviti korisnicima na raspolaganje u roku od nekoliko dana. Za to nam više ne trebaju mjeseci ili godine. Ustvari, na mnogim znakovnim jezicima naša izdanja izlaze u isto vrijeme kad i na govorenim jezicima.

 Zanimljivo je što kažu neka naša gluha braća i sestre. Sestra po imenu Klízia rekla je: “Koja se organizacija toliko brine za gluhe da je spremna proizvoditi duhovnu hranu do koje oni mogu tako lako doći? Ništa na svijetu ne može se usporediti s onim što Jehovina organizacija radi za nas.” Vladimir je rekao: “Naši videi pokazuju mi da je Jehovi stalo do nas gluhih kao i do osoba koje čuju.”

 Na našim izdanjima objavljenima na znakovnom jeziku obično piše: “Ovo izdanje proizvedeno je u sklopu svjetskog biblijskog obrazovnog programa koji se financira dobrovoljnim prilozima.” Iskreno cijenimo vaše priloge! Mnogi od vas daju priloge putem stranice donate.pr418.com. Zahvaljujući tim prilozima možemo proizvoditi Biblije i priručnike za proučavanje Biblije koji koriste svim ljudima, pa tako i gluhim osobama.

a Gluhe osobe koje koriste znakovni jezik sporazumijevaju se rukama i mimikom lica. Zato izdanja na znakovnom jeziku nisu tiskana, nego se objavljuju u videoformatu.