Idi na sadržaj

Puneet Aggarwal, Delroy Williamson, Ashok Patel (gornji red, slijeva nadesno); Mark Sleger, Jouni Palmu, Hiroshi Aoki (donji red, slijeva nadesno)

10. SRPNJA 2020.
VIJESTI IZ SVIJETA

Prijevod Novi svijet objavljen na još šest jezika

Prijevod Novi svijet objavljen na još šest jezika

Već drugi vikend zaredom Jehovini svjedoci objavili su šest novih Biblija. Četvrtog srpnja 2020. prijevod Novi svijet objavljen je na jezicima bislama i oromo. A 5. srpnja kompletna Biblija Novi svijet predstavljena je na latvijskom jeziku i jeziku marathi, dok su grčke knjige tog prijevoda predstavljene na bengalskom i karenskom (sgaw). Biblije su objavljene u digitalnom formatu, a to je najavljeno u snimljenim govorima. Objavitelji su bili oduševljeni što su dobili taj divan duhovni dar.

Biblija na jeziku bislama

Revidirani prijevod Novi svijet na jeziku bislama predstavio je brat Mark Sleger, član Odbora podružnice na Fidžiju. Program povodom objavljivanja tog novog prijevoda putem interneta pratili su i objavitelji s otoka Vanuatua. On se s jezika bislama prevodio na bislamski znakovni jezik.

Na prevođenju Biblije radila su dva prevoditeljska tima više od tri godine. Jedan je prevoditelj rekao: “Braći će se svidjeti prijevod Novi svijet jer je napisan jednostavnim jezikom te prilagođen suvremenom, svakodnevnom govoru. On će nam svima pomoći da istinu razumijemo još bolje.”

Uvjereni smo da će zahvaljujući ovoj revidiranoj Bibliji preko 700 objavitelja koji govore jezik bislama još više uživati u osobnom proučavanju i službi propovijedanja.

Biblija na jeziku oromo

Brat Delroy Williamson, član Odbora podružnice iz Etiopije, predstavio je prijevod Novi svijet na jeziku oromo. Program povodom predstavljanja novog prijevoda pratilo je 12 548 braće i sestara, uključujući i 2000 objavitelja koji govore jezik oromo.

Zbog tehničkih ograničenja Vodeće tijelo dozvolilo je da se unaprijed snimljeni program emitira na jednom satelitskom televizijskom programu. Objavitelji su program mogli pratiti i telefonom.

Pet prevoditelja na prijevodu je radilo pet godina. Ova Biblija bit će itekako korisna braći i sestrama koji propovijedaju ogromnom broju ljudi koji govore jezik oromo.

Biblija na latvijskom jeziku

Nakon 12 godina marljivog rada na latvijskom je objavljen prijevod Novi svijet. Program održan povodom predstavljanja tog prijevoda mogle su pratiti sve skupštine iz Latvije koje djeluju na latvijskom i ruskom jeziku.

Brat Jouni Palmu, član Odbora podružnice iz Finske, održao je govor povodom objavljivanja nove Biblije. Rekao je: “Presretni smo što našim čitateljima možemo predstaviti ovaj suvremeni prijevod Biblije koji se čita s lakoćom. Nadamo se da će on pomoći svima da s još većom radošću proučavaju Božju Riječ i više razmišljaju o njoj.”

Ta nova Biblija sadrži i neke značajke koje će objaviteljima biti korisne u istraživanju. Jedan član prevoditeljskog tima o tome je rekao: “Ovaj novi prijevod Biblije mogli bismo usporediti s duhovnim ‘pametnim uređajem’ koji pruža velike mogućnosti za duboko osobno proučavanje i razmišljanje.”

Biblija na jeziku marathi

Objavljivanje prijevoda Novi svijet na jeziku marathi pratile su sve skupštine iz Indije koje djeluju na tom jeziku. Brat Puneet Aggarwal, član Odbora podružnice iz Indije, predstavio je novu Bibliju.

Prijevod je dovršen za tri godine, a na njemu je radilo šest prevoditelja. Jedan član prevoditeljskog tima kazao je: “Ovaj će prijevod pomoći naročito roditeljima i objaviteljima koji vode biblijske tečajeve i bit će im jako koristan dok svojoj djeci i interesentima budu pomagali da zavole istinita biblijska učenja.”

Jedan drugi prevoditelj rekao je: “Predivan je osjećaj znati da je u ovoj Bibliji Božje ime, Jehova, vraćeno na sva mjesta gdje se ono nalazi u izvornim tekstovima. Čitatelji će moći pročitati Jehovino ime skoro na svakoj stranici ovog prijevoda, tako da će ono dobiti hvalu koju zaslužuje.”

Jezik marathi govori se u središnjem dijelu Indije, a njime se služi više od 83 milijuna ljudi.

Biblija na bengalskom jeziku

Grčke knjige Biblije na bengalskom jeziku predstavio je brat Ashok Patel, član Odbora podružnice iz Indije. Više od 1200 objavitelja iz Indije i Bangladeša pratilo je program povodom objavljivanja tog novog prijevoda Biblije.

Bengalski jezik govori preko 265 milijuna ljudi. Po broju govornika, to je sedmi jezik u svijetu. Tim prevoditelja iz raznih dijelova Indije i Bangladeša radio je na projektu tri godine da bi napravio prijevod koji će većina ljudi lako razumjeti.

Brat Patel u svom je govoru rekao: “Bengalski jezik jedan je od prvih indijskih jezika na koji je prevedena Biblija. Prijevod grčkih knjiga objavljen je još 1801. Glavna značajka te prve Biblije na bengalskom jeziku jest korištenje Božjeg imena, Jehova. No u suvremenim prijevodima Božje ime zamijenjeno je titulom Gospodin. Prijevod Novi svijet grčkih knjiga Biblije točan je i lako razumljiv, što je našim čitateljima itekako potrebno.”

Jedan član prevoditeljskog tima rekao je: “Ovaj prijevod dokazuje da Jehova Bog voli baš sve ljude i da ih poziva da uče o njemu i njegovom Sinu, Isusu Kristu.”

Biblija na karenskom jeziku (sgaw)

Brat Hiroshi Aoki, član Odbora podružnice iz Mijanmara, predstavio je grčke knjige Biblije na karenskom jeziku (sgaw). Program povodom objavljivanja tog novog prijevoda pratilo je 510 osoba iz šest skupština i četiriju grupa koje djeluju na tom jeziku.

Prevođenje na karenski (sgaw) trajalo je tek nešto više od godinu dana. Jedan član prevoditeljskog tima rekao je: “Braća i sestre te ljudi na području uživat će u ovom prijevodu zato što se u njemu koristi Jehovino ime i zato što je pisan suvremenim jezikom. Jasan je, točan i lako ga je razumjeti. Zahvalni smo Jehovi na ovom predivnom daru koji će nam pomoći da mu se još više približimo jer on dira naše srce.”

Jedan drugi prevoditelj kazao je: “Prijevod Novi svijet koristi suvremene izraze. To čitateljima pomaže da razumiju osjećaje biblijskih likova, da se užive u njihove životne okolnosti i da se ugledaju na njihovu vjeru.”

Radujemo se s našom braćom i sestrama koji su dobili ove Biblije. Uvjereni smo da će im novi prijevod pomoći da se još više zbliže s Jehovom i potaknuti ih da prenose istinu drugima (Ivan 17:17).