8. SRPNJA 2022.
VIJESTI IZ SVIJETA
U jednom vikendu objavljeno čak 13 Biblija prema prijevodu Novi svijet
Tijekom vikenda 25. – 26. lipnja 2022. prijevod Novi svijet objavljen je na čak 13 jezika, što je najveći broj dosad. Prije toga je u jednom vikendu bilo objavljeno najviše šest izdanja Biblije na novih jezicima. U nastavku donosimo nešto više o tom važnom događaju.
Celtal
Brat Armando Ochoa, član Odbora srednjoameričke podružnice, predstavio je prijevod Novi svijet grčkih knjiga Biblije na jeziku celtal. Program je putem interneta pratilo oko 1400 osoba. Biblija je objavljena i u digitalnom i u tiskanom obliku.
Jedan od prevoditelja rekao je: “Kad sada razmislim o tom projektu, jasno vidim da nam je Jehova puno pomagao. Zadivljen sam onim što smo postigli. Znamo da smo u tome uspjeli samo zahvaljujući pomoći Jehovinog duha.”
Wajuunaiki
Brat Carlos Moreno, predstavnik kolumbijske podružnice, predstavio je prijevod Novi svijet grčkih knjiga Biblije (od Evanđelja po Mateju do Djela apostolskih) na jeziku wayuunaiki. Snimljeni je program putem interneta pratilo oko 2000 osoba u Kolumbiji i Venezueli. Biblija je odmah bila dostupna u digitalnom obliku. Tiskana izdanja nove Biblije bit će dostupna nešto kasnije.
Baule
Brat Christophe Coulot, član Odbora podružnice u Obali Bjelokosti, predstavio je kompletnu Bibliju prema prijevodu Novi svijet na jeziku baule. Snimljeni je program putem interneta pratilo preko 12 000 osoba. Biblija je odmah bila dostupna u digitalnom obliku. Tiskano izdanje nove Biblije bit će dostupno u listopadu 2022. To je prvi put da je prijevod Novi svijet dostupan na nekom domaćem jeziku na području koje nadgleda podružnica u Obali Bjelokosti.
Jedan član prevoditeljskog tima rekao je što ih je bodrilo dok su radili na tom projektu: “Svaki put kad bismo naišli na neki problem, razmišljali smo o tome koliko će se radovati braća i sestre te ljudi na području kad dobiju Bibliju na svom jeziku. Ta misao i Jehovina podrška davale su nam snage da nastavimo s poslom.”
Velški
Brat Peter Bell, član Odbora podružnice u Velikoj Britaniji, predstavio je prijevod Novi svijet grčkih knjiga Biblije na velškom jeziku. Program je održan uživo u jednoj našoj dvorani za sastanke u Walesu, a putem interneta pratilo ga je oko 2057 osoba koje su se okupile u našim dvoranama diljem Walesa i u Argentini. Digitalno izdanje Biblije bilo je dostupno odmah, a tiskano izdanje bit će na raspolaganju u prosincu 2022.
“Nikad neću zaboraviti trenutak kad smo prvi put preveli Jehovino ime. Bilo je predivno vidjeti kako se Božje ime vraća onamo kamo pripada”, rekao je jedan član prevoditeljskog tima.
Manjava i tewe
Brat Marcelo Santos, član Odbora podružnice u Mozambiku, predstavio je Evanđelje po Mateju prema prijevodu Novi svijet na jezicima manjava i tewe. Snimljena su dva programa koja su se mogla pratiti preko stranice JW Stream, a prenosile su ih i televizijske te radijske postaje. Nova izdanja dostupna su u digitalnom i u audioformatu. Tiskana izdanja bit će dostupna u rujnu 2022.
Koliko nam je poznato, to je prva biblijska knjiga ikada prevedena na jezik manjava. Na jezik tewe, prema našim saznanjima, dosad je prevedeno samo nekoliko biblijskih knjiga. Čitatelji i slušatelji sigurno će imati jako puno koristi od novih izdanja.
Kečuanski (Ancash), kečuanski (Ayacucho) i kečuanski (Cuzco)
Brat Marcelo Moyano, član Odbora podružnice u Peruu, predstavio je digitalno izdanje prijevoda Novi svijet na jezicima kečuanski (Ancash), kečuanski (Ayacucho) i kečuanski (Cuzco). To su tri glavna kečuanska jezika koja se govore u Peruu. Snimljeni je program putem interneta pratilo više od 7000 osoba. Tiskano izdanje bit će dostupno u listopadu 2022.
Iako su ti jezici srodni, oni se ipak dosta razlikuju, pa ne bi bilo moguće jasno razumjeti Bibliju bez zasebnih prijevoda. Stoga su prevoditeljski timovi, koji su prevodili na svaki pojedini jezik, birali riječi koje mogu lako razumjeti čitatelji iz područja na kojem se govori dotični jezik.
Ndebele, sesoto (Lesoto) i sesoto (Južnoafrička Republika)
Brat Kenneth Cook, član Vodećeg tijela, predstavio je prijevod Novi svijet na jezicima ndebele i sesoto (Južnoafrička Republika). Osim toga, predstavio je revidirani prijevod Novi svijet na jeziku sesoto (Lesoto). Snimljeni je program putem interneta pratilo 28 000 osoba, koje su se okupile u našim dvoranama i privatnim domovima diljem zemlje. Nove Biblije odmah su bile dostupne u digitalnom formatu, a tiskana izdanja vjerojatno će biti na raspolaganju u prosincu 2022. Kompletna Biblija prema prijevodu Novi svijet prvi je put prevedena na jezike ndebele i sesoto (Južnoafrička Republika).
Jedan je prevoditelj rekao za Bibliju na jeziku ndebele: “Ovaj će prijevod biti pravi blagoslov za ljude koji govore jezik ndebele jer se u njemu koristi Jehovino ime. Prvi put moći će to ime pročitati direktno u svojoj Bibliji.”
Ndebele (Zimbabve)
Brat Shingirai Mapfumo, član Odbora podružnice u Zimbabveu, predstavio je kompletnu Bibliju prema prijevodu Novi svijet na jeziku ndebele (Zimbabve). Biblija je objavljena u digitalnom izdanju, a tiskani primjerci bit će dostupni u srpnju 2022. Snimljeni je program putem interneta pratilo više od 8700 osoba, koje su se okupile u našim dvoranama diljem Zimbabvea.
Iako na jeziku ndebele (Zimbabve) postoje i drugi prijevodi Biblije, biblijska istina puno je jasnije prenesena u prijevodu Novi svijet. Naprimjer, u Ivanu 17:3 u drugim se prijevodima Isusa Krista naziva pravim Bogom. Prijevod Novi svijet pravi jasnu razliku između Boga Jehove i Isusa Krista. “Ovaj prijevod koristi svakodnevni jezik koji će čitatelji lako razumjeti”, rekao je jedan prevoditelj.
Radujemo se što je Božja Riječ dostupna širom svijeta ljudima koji traže istinu. Ona im omogućava da besplatno uzmu “vode života” na svom jeziku (Otkrivenje 22:17).