Jehova Tanúinak saját Bibliájuk van?

Jehova Tanúinak saját Bibliájuk van?

 A Biblia tanulmányozása során sokféle fordítást használunk. De különösen értékeljük A Szentírás új világ fordítását azokon a nyelveken, amelyeken már megjelent, mivel használja Isten nevét, pontos és érthető.

  •   Használja Isten nevét. Némelyik kiadó nem annak tulajdonítja az érdemet, akinek kellene. Az egyik bibliafordításban például több mint 70 személy nevét felsorolják, akik valamilyen módon hozzájárultak a létrejöttéhez. De ugyanez a Biblia egyetlenegyszer sem tartalmazza a szerzőjének, Jehova Istennek a nevét.

     Ezzel ellentétben az Új világ fordítás több ezerszer használja Isten nevét azokon a helyeken, ahol az eredeti szövegben is benne volt, míg a fordítók neve nincs nyilvánosságra hozva.

  •   Pontos. Nem minden bibliafordítás közvetíti pontosan a Biblia eredeti üzenetét. Az egyikben például ezt olvashatjuk a Máté 27:40-ben: „ha Isten Fia vagy, szállj le a keresztről!” Az eredeti szöveg itt egy olyan szót használ, melynek jelentése ’oszlop’. Lehetséges, hogy a fordítók azért éltek a „kereszt” szóval, mert abban hittek, hogy Jézus kereszten halt meg. A Biblia azonban nem tanít ilyesmit. Az Új világ fordítás pontosan fogalmaz: „Ha Isten fia vagy, szállj le a kínoszlopról!”

  •   Érthető. Egy jó fordításnak nemcsak pontosnak kell lennie, hanem világosnak és könnyen érthetőnek is. Vegyünk egy példát. A Máté 5:3 szerint Jézus egy olyan kifejezést használt, melyet gyakran úgy fordítanak, hogy „boldogok a lelki szegények”. Mivel ennek a mai nyelvhasználatban nem teljesen világos a jelentése, az Új világ fordítás érthetőbben fogalmazza meg a gondolatot, és azt mondja, hogy „boldogok, akik tudatában vannak szellemi szükségletüknek”.

 Amellett, hogy az Új világ fordítás használja Isten nevét, pontos és érthető, még az is elmondható róla, hogy bárki ingyen hozzáférhet. Így milliók olvashatják a Bibliát az anyanyelvükön, még olyanok is, akik nem tudnák megvenni.