Siralmak 2:1-22

  • Jehova haragszik Jeruzsálemre

    • Nincs könyörület (2.)

    • „Olyanná lett Jehova, mint egy ellenség” (5.)

    • Könnyek Sion miatt (11–13.)

    • A járókelők gúnyolják az egykor szépséges várost (15.)

    • Az ellenség ujjong Sion bukása miatt (17.)

א [álef] 2  Milyen sötét felhőt borított Jehova a haragjában Sion lányára! Az égből a földre vetette Izrael ékességét.+ Nem emlékezett meg lábzsámolyáról+ haragja napján. ב [béth]   Jehova könyörtelenül elnyelte Jákob minden lakóhelyét. Nagy haragjában lerombolta Júda lányának megerősített helyeit.+ Földre terítette, megszentségtelenítette a királyságot+ és Jeruzsálem fejedelmeit.+ ג [gímel]   Haragja hevében letörte Izrael minden szarvát*. Visszavonta jobbját,* amikor közeledett az ellenség;+perzselte Jákobot, mint a tűz, amely felemészt maga körül mindent.+ ד [dáleth]   Kifeszítette íját,* mint valami ellenség. Jobbjával készen áll a támadásra mint ellenfél.+ Leöldöste mindazokat, akik kívánatosak a szemnek.+ Tűzként öntötte dühödt haragját+ Sion lányának sátrába+. ה [hé]   Olyanná lett Jehova, mint egy ellenség.+ Elnyelte Izraelt. Elnyelte minden tornyát,elpusztította megerősített helyeit. Megsokasítja Júda lányának kesergését és siralmát. ו [wáw]   Feldúlja lombsátrát,+ mint egy kerti sátrat. Véget vetett* ünnepének.+ Jehova elfeledtetett Sionban ünnepet és sabbatot. Nagy haragjában nem tisztel se királyt, se papot.+ ז [zajin]   Jehova elvetette oltárát,eltaszította szentélyét+. Sion megerősített tornyainak falait kiszolgáltatta az ellenségnek.+ Úgy kiáltoztak Jehova házában,+ mint valami ünnepnapon. ח [chéth]   Jehova elhatározta, hogy elpusztítja Sion lányának falát.+ Kifeszítette a mérőzsinórt,+nem tartotta vissza kezét a pusztítástól. Gyászba borít sáncot és falat;mind meggyengültek. ט [téth]   Kapui a földbe süllyedtek.+ Elpusztította és összetörte reteszeit. Királya és fejedelmei a nemzetek között vannak.+ Nincs többé törvény*; még prófétái sem kapnak látomást Jehovától.+ י [jódh] 10  Sion lányának vénei némán ülnek a földön.+ Port szórnak fejükre, és zsákruhát viselnek.+ Jeruzsálem szüzei a földig hajtották fejüket. כ [káf] 11  Szemem már elgyengült a könnyhullatástól.+ Bensőm háborog. Májam a földre omlott népem lányának* bukása miatt,+mert elalél a gyermek és a csecsemő a város közterein+. ל [lámedh] 12  Ezt kérdezgetik anyjuktól: „Hol van gabona és bor?”,+amint haldokolnak, mint a sebesültek a város közterein,amint kimegy belőlük az élet* anyjuk karjaiban. מ [mém] 13  Milyen példát tudnék felhozni neked? Vagy mihez hasonlíthatnálak, ó, Jeruzsálem lánya? Mihez mérhetnélek, hogy megvigasztaljalak, ó, Sion szűz lánya? Bizony, nagy a te összeomlásod, mint a tenger.+ Ki gyógyíthatna meg?+ נ [nún] 14  Prófétáid hamis és semmitmondó látomásokat láttak.+ Nem leplezték le vétkedet, hogy megmentsenek a fogságtól,+hanem folyton hamis és félrevezető látomásokat közöltek veled.+ ס [számekh] 15  Gúnyosan összecsapja kezét miattad mindenki, aki elmegy az úton.+ Meghökkenve füttyentenek,+ a fejüket csóválják Jeruzsálem lánya miatt, és ezt kérdezik: „Ez volna az a város, amelyről azt mondták, hogy »a tökéletes szépség, az egész föld öröme«?”+ פ [pé] 16  Kitátotta ellened száját minden ellenséged. Füttyentenek és a fogukat vicsorgatják. Ezt mondják: „Elnyeltük őt!+ Erre a napra vártunk.+ Eljött! Megláttuk!”+ ע [ajin] 17  Jehova megtette, amit akart.+ Véghez vitte, amit megmondott,+amit régen megparancsolt.+ Könyörtelenül rombolt.+ Engedte, hogy ellenséged ujjongjon feletted; megnövelte ellenfeleid erejét*. צ [cádhé] 18  A nép szíve Jehovához kiált, ó, Sion lányának fala! Úgy folyjon könnyed éjjel-nappal, mint a patak! Ne engedj magadnak nyugalmat! Ne pihenjen szemed*! ק [qóf] 19  Kelj fel! Kiálts éjszaka, az őrszolgálatok kezdetén! Öntsd ki a szíved, mint a vizet, Jehova színe előtt. Emeld fel hozzá a kezed gyermekeid életéért*,akik elalélnak az éhségtől minden utcasarkon*.+ ר [rés] 20  Nézd, ó, Jehova, és lásd meg azt, akivel ily szigorúan bántál! Hát megegyék az asszonyok utódaikat*, életerős gyermekeiket?+ Avagy meg kell ölni Jehova szentélyében papot és prófétát?+ ש [sín] 21  Holtan hevernek az utcákon kisfiúk és öregemberek.+ Szüzeim* és fiataljaim kard által hullottak el.+ Öldököltél haragod napján. Öldöstél, és nem könyörültél.+ ת [táw] 22  Mintha ünnepnap+ lenne, úgy hívod össze mindenfelől a rettegést. Jehova haragja napján senki sem menekült meg vagy maradt életben.+ Akiket megszültem* és felneveltem, azokkal ellenségem végzett.+

Lábjegyzetek

Vagy: „megvonta támogatását”.
Vagy: „erejét”.
Szó szerint: „rátaposott az íjra”.
Vagy: „tönkretette”.
Vagy: „útmutatás”.
Ez egy költői megszemélyesítés, mely valószínűleg sajnálatot vagy együttérzést fejez ki.
Vagy: „a lélek”.
Szó szerint: „szarvát”.
Szó szerint: „szemed lánya”.
Vagy: „lelkéért”.
Szó szerint: „utcafőn”.
Vagy: „méhük gyümölcsét”.
Vagy: „fiatal nőim”.
Vagy: „egészségesnek szültem”.