2 Samyèl 19:1-43
19 Yo te vin di Jowab: “Wa a ap kriye e li nan lapenn pou Absalon+.”
2 Konsa, viktwa* yo te pote jou sa a vin tounen lapenn pou tout pèp la, paske yo te vin aprann wa a nan chagren pou pitit gason l lan.
3 Pèp la te retounen san fè okenn bri nan vil la+ jou sa a tankou moun ki wont poutèt yo kouri pou ènmi nan lagè.
4 Wa a te kouvri figi l e li t ap kriye byen fò, li t ap di: “Pitit gason m, Absalon! Absalon, pitit gason m, pitit gason m+!”
5 Apre sa, Jowab antre kot wa a nan kay la, li di l: “Jodi a, ou fè tout sèvitè w yo wont, yo menm ki sove lavi w* jou sa a e ki sove lavi* pitit gason w yo+, pitit fi w yo+, madan marye w yo ak madanm sou kote ou genyen yo+.
6 Ou renmen moun ki rayi w e w rayi moun ki renmen w, paske jodi a ou montre byen klè chèf ki avè w yo pa gen okenn enpòtans pou ou. Mwen sèten si Absalon te vivan jodi a e nou tout te mouri, sa pa t ap ba w okenn pwoblèm.
7 Kounye a, leve kanpe, soti al ankouraje* sèvitè w yo, paske mwen fè sèman devan Jewova si w pa soti, pa gen yon gason k ap ret ansanm avè w aswè a. Sa ap pi rèd pou ou pase tout malè ki te rive w depi lè w te jèn rive jis jodi a.”
8 Se konsa, wa a leve l al chita nan pòtay vil la e yo t al di tout pèp la: “Men wa a chita nan pòtay vil la.” Lè sa a, tout pèp la vin devan wa a.
Men, kanta pou rès Izrayelit yo*, yo chak te kouri al lakay yo+.
9 Tout moun nan tout tribi ann Izrayèl yo t ap fè diskisyon youn ak lòt, yo t ap di: “Wa a te sove nou anba men ènmi nou yo+ e li te delivre nou anba men moun Filisti yo, men akoz Absalon, li te kouri kite peyi a+.
10 Absalon nou te chwazi kòm wa* pou dirije nou an+ mouri nan batay la+. Ebyen kounye a, poukisa nou pa fè anyen pou n mennen wa a tounen?”
11 Wa David te voye mesaj bay Zadòk+ ak Abyata+, prèt yo, li di yo: “Pale ak ansyen ki nan Jida yo+, di yo: ‘Poukisa se ta nou menm an dènye ki vin mennen wa a tounen lakay li, alòske tout pèp Izrayèl la vin pale ak wa a lakay li?
12 Nou se frè m. Nou se san m*. Poukisa se ta nou menm an dènye ki vin mennen wa a tounen?’
13 Men sa pou n di Amaza+: ‘Èske se pa san m ou ye? Se pou Bondye pini m e se pou l pini m ankò si depi kounye a mwen pa mete w chèf lame m nan nan plas Jowab+.’”
14 Konsa, li te konvenk* tout mesye nan Jida yo, epi yo te voye di wa a: “Ou mèt retounen, ou menm ak tout sèvitè w yo.”
15 Wa a te pran wout pou l tounen e li te rive bò Rivyè Jouden an. Tout moun nan Jida te vin rankontre wa a Gilgal+ e yo te travèse Rivyè Jouden an ansanm avè l.
16 Lè sa a, Chimeyi+, pitit gason Gera, yon desandan Benjamen, moun Bawourim, prese desann ak mesye nan Jida yo pou l al rankontre wa David.
17 Te gen 1 000 gason ki sot nan tèritwa tribi Benjamen an ansanm avè l. Epitou, Ziba+, sèvitè ki t ap travay lakay Sayil la, ansanm ak 15 pitit gason l yo ak 20 sèvitè l yo, te kouri desann al bò Rivyè Jouden an anvan wa a.
18 Li* travèse pas dlo a pou l fè moun lakay wa a travèse e pou l fè tout sa k ap fè wa a plezi. Men, Chimeyi, pitit gason Gera a, lage kò l atè devan wa a pandan wa a t apral travèse Rivyè Jouden an.
19 Li di wa a: “Mèt mwen, padone m pou sa m te fè a. Monwa, mèt mwen, bliye mal mwen te fè w+ jou w t ap kite Jerizalèm nan. Monwa, pa bay sa enpòtans,
20 paske mwen menm, sèvitè w la, mwen konnen byen mwen te peche. Se sa k fè jodi a se mwen menm an premye nan tout desandan Jozèf yo ki desann vin rankontre w, monwa, mèt mwen.”
21 Menm moman an, Abichayi+, pitit gason Sewouya a+, di: “Èske nou pa ta dwe touye Chimeyi pou sa l te fè a, piske li te bay moun Jewova chwazi a madichon+?”
22 Men, David di: “Nou menm pitit gason Sewouya yo+, ki sa nou gen pou n wè nan sa, epi pou n ap aji kont mwen jodi a? Èske yo ta dwe touye yon moun ann Izrayèl jodi a? Èske m pa konnen se mwen menm ki wa ann Izrayèl jodi a?”
23 Epi, wa a di Chimeyi: “Ou pap mouri.” E wa a fè sèman ba li+.
24 Mefibochèt+, pitit pitit Sayil la, desann al kot wa a tou. Depi jou wa a te ale jis jou li retounen anpè, Mefibochèt pa t lave pye l, li pa t fè bab li e li pa t lave rad li.
25 Men, lè l vin* Jerizalèm pou l rankontre wa a, wa a di l: “Poukisa w pa t al avè m, Mefibochèt?”
26 Li reponn: “Monwa, mèt mwen, sèvitè m nan+ te twonpe m, paske, mwen menm, sèvitè w la, mwen te di l: ‘Kite m sele bourik mwen pou m monte sou li pou m al ansanm ak wa a’, paske sèvitè w la se yon moun ki domaje nan pye+.
27 Men, monwa, mèt mwen, li vin di w move pawòl sou mwen+. Epoutan, monwa, mèt mwen, ou tankou yon zanj vrè Dye a, donk, ou mèt fè sa w wè ki bon an.
28 Monwa, mèt mwen, ou te gen dwa pou w touye tout moun lakay papa m yo, poutan ou te pran m, mwen menm, sèvitè w la, ou te mete m pami moun k ap manje sou tab ou+. Ki dwa m genyen pou m ta mande wa a lòt bagay ankò?”
29 Men, wa a di: “Poukisa w kontinye ap pale konsa a? Mwen deside pou ou menm ak Ziba separe tè yo+.”
30 Lè sa a, Mefibochèt di wa a: “Li mèt pran tout, piske wa m nan, mèt mwen an, retounen lakay li anpè.”
31 Epi, Bazilayi+, moun Galaad la, te desann sot Wogelim, pou l al bò Rivyè Jouden an pou l kondui wa a met devan Rivyè Jouden an.
32 Bazilayi te granmoun anpil, li te gen 80 an. Se li ki te bay wa a manje pandan wa a te Maanayim+ paske misye te rich anpil.
33 Se sa k fè wa a di Bazilayi: “Travèse avè m, m ap ba w manje nan Jerizalèm+.”
34 Men, Bazilayi di wa a: “Konbyen jou* m rete pou m viv, pou m ta monte ak wa a Jerizalèm?
35 Kounye a, mwen gen 80 an+. Èske m ka distenge byen ak mal? Èske mwen menm, sèvitè w la, mwen ka pran gou sa m ap manje ak sa m ap bwè? Èske m ka tande vwa gason ak vwa fi k ap chante toujou+? Epitou, monwa, mèt mwen, poukisa pou mwen menm, sèvitè w la, ta vin yon chay anplis pou ou?
36 Monwa, se sèlman akonpaye mwen akonpaye w rive bò Rivyè Jouden an. Poukisa pou w ta oblije ban m yon rekonpans pou sa?
37 Tanpri, kite sèvitè w la retounen, kite m al mouri nan peyi m, toupre tonm papa m ak manman m+. Men Kimam, sèvitè w la+. Kite l travèse ansanm avè w, monwa, mèt mwen, e ou mèt fè nenpòt sa w vle pou li.”
38 Lè sa a, wa a di: “Kimam ap travèse avè m e m ap fè sa w vle pou li. Kèlkeswa sa w mande m, m ap fè l pou ou.”
39 Tout pèp la te kòmanse travèse Rivyè Jouden an. Men, lè wa a t apral travèse, li te bo Bazilayi+ e li te swete pou tout bagay ale byen pou li. Epi, Bazilayi retounen lakay li.
40 Lè wa a t ap travèse pou l al Gilgal+, Kimam te travèse ansanm avè l. Tout moun nan Jida yo ak mwatye nan pèp Izrayèl la te travèse ak wa a+.
41 Apre sa, tout mesye ann Izrayèl yo pwoche bò kot wa a e yo di l: “Poukisa mesye nan Jida yo, frè nou yo, te pran ou menm monwa ak tout moun lakay ou an kachèt, yo travèse Rivyè Jouden an ansanm ak tout mesye w yo+?”
42 Tout mesye nan Jida yo reponn mesye ann Izrayèl yo, yo di yo: “Se paske wa a se fanmi nou+. Poukisa n fache pou sa? Èske se wa a ki fè nou manje oubyen èske gen moun ki te ban nou kado?”
43 Men, mesye ann Izrayèl yo di mesye nan Jida yo: “Nou gen dis pòsyon nan wayòm nan, konsa nou gen plis dwa nan David pase nou menm. Poukisa menm nou meprize nou? Èske se pa nou menm an premye ki ta dwe mennen wa nou an tounen?” Men, pawòl mesye nan Jida yo te gen plis fòs* pase pawòl mesye ann Izrayèl yo.
Nòt anba paj
^ Oswa: “delivrans”.
^ Oswa: “nanm ou”.
^ Oswa: “nanm”.
^ Lit.: “al pale ak kè”.
^ Anpalan de Izrayelit ki te patizan Absalon yo.
^ Oswa: “Absalon nou te vide luil sou tèt li kòm wa”.
^ Oswa: “bonjan fanmi m”.
^ Lit.: “li koube kè”.
^ Se kapab tou: “Yo”.
^ Se kapab tou: “sot”.
^ Lit.: “jou ane”.
^ Oswa: “te pi di”.