Lik 19​:​1-48

  • Jezi vizite Zache (1-10)

  • Egzanp dis min yo (11-27)

  • Yo resevwa Jezi tankou yon wa (28-40)

  • Jezi kriye pou Jerizalèm (41-44)

  • Jezi pwòpte tanp lan (45-48)

19  Epi, li antre Jeriko e li t ap pase nan vil la.  Twouve, te gen yon mesye nan vil sa a ki te rele Zache. Misye se te yon pèseptè an chèf e li te rich.  Li t ap chèche wè kiyès ki Jezi a, men li pa t kapab wè l akoz foul moun yo, paske l te kout.  Donk, li kouri pran devan yo, l al monte sou yon pye sikomò pou l ka wè Jezi, paske se nan wout sa a Jezi t apral pase.  Lè Jezi rive nan zòn nan, li leve je l, epi li di l: “Zache, fè vit desann, paske fòk mwen rete lakay ou jodi a.”  Lè l tande sa, li kouri desann, e li akeyi Jezi lakay li ak kè kontan.  Men, lè moun yo wè sa, yo tout tonbe plenyen, yo di: “Apa se lakay yon moun k ap pratike peche li desann+!”  Men, Zache kanpe, epi li di Seyè a: “Gade! Seyè, m ap bay pòv yo mwatye nan byen mwen genyen yo, e kèlkeswa sa mwen te pran nan men nenpòt moun*, m ap remèt li kat fwa lavalè+.”  Lè sa a, Jezi di: “Jodi a, Bondye delivre mesye sa a ak fanmi l, paske li se yon pitit Abraram tou. 10  Paske, se moun ki pèdi yo Pitit lòm nan vin chèche, se yo l vin sove+.” 11  Pandan disip yo t ap koute pawòl sa yo, li ba yo yon lòt egzanp, paske li te toupre Jerizalèm e yo te panse Wayòm Bondye a t apral parèt tousuit+. 12  Se sa k fè li di: “Gen yon mesye ki te fèt nan gran fanmi ki vwayaje al nan yon peyi lwen+ pou yo ka mete l wa, e apre sa pou l retounen. 13  Anvan sa, li rele dis esklav li genyen, li ba yo dis pyès monnen*, epi li di yo: ‘Fè biznis avèk yo jiskaske m tounen+.’ 14  Men, moun menm peyi avè l yo te rayi l e yo voye yon delegasyon dèyè l pou al di: ‘Nou pa vle mesye sa a vin wa sou nou.’ 15  “Finalman, lè yo fin mete l wa, li retounen, epi li fè rele esklav li te bay lajan* yo vin kote l pou l ka konnen ki benefis yo fè nan biznis yo t al fè a+. 16  Epi, premye esklav la avanse, li di: ‘Mèt, avèk pyès monnen ou te ban m yo, mwen fè dis lòt+.’ 17  Mèt la di li: ‘Trè byen, ou se yon bon esklav! Piske w montre w fidèl nan yon bagay ki toupiti, mwen ba w pouvwa sou dis vil+.’ 18  Kounye a, dezyèm nan vini, li di: ‘Mèt, avèk pyès monnen ou te ban m yo, mwen fè senk lòt+.’ 19  Li di esklav sa a tou: ‘Ou menm, m ap ba w responsab senk vil.’ 20  Men, gen yon lòt esklav ki vini, li di: ‘Mèt, men pyès monnen w lan, mwen te sere l nan yon moso twal. 21  Ou konnen, mwen te pè w, paske ou se yon moun ki di, ou pran sa w pa mete e ou rekòlte sa w pa simen+.’ 22  Mèt la di li: ‘Esklav mechan, se sou pawòl nan bouch ou m ap jije w. Ou konnen m se yon moun ki di, mwen pran sa m pa mete e mwen rekòlte sa m pa simen+, 23  ebyen poukisa ou pa t met lajan m nan* nan bank, epi lè m vini, mwen ta jwenn li ak enterè?’ 24  “Lè sa a, li di moun ki te kanpe la yo: ‘Pran pyès monnen an nan men l, bay sa ki gen dis la li+.’ 25  Men, yo di l: ‘Mèt, li deja gen dis pyès!’ Li reponn: 26  ‘M ap di nou sa: Moun ki genyen an, y ap ba l plis. Men, moun ki pa genyen an, y ap pran menm sa l genyen an nan men l+. 27  Epitou, mennen ènmi m yo ki pa t vle mwen vin wa sou yo a isit la, epi touye yo devan m.’” 28  Apre Jezi fin di pawòl sa yo, li pran devan moun yo pou l monte Jerizalèm. 29  E lè l rive toupre Betfaje ak Betani, nan mòn yo rele Mòn Oliv la+, li voye de nan disip yo+, 30  li di yo: “Al nan bouk k ap gade nou la a. Lè nou antre ladan l, n ap jwenn yon ti bourik ki mare, pèsonn poko janm monte sou li. Demare l, mennen l vin la a. 31  Men, si yon moun mande nou: ‘Poukisa n ap demare l?’, men sa pou nou di l: ‘Seyè a bezwen l.’” 32  Lè disip li voye yo ale, yo jwenn ti bourik la jan li te di yo a+. 33  Epi, etan y ap demare ti bourik la, mèt li di yo: “Poukisa n ap demare ti bourik la?” 34  Yo reponn: “Seyè a bezwen l.” 35  Epi, yo mennen ti bourik la bay Jezi, yo mete rad yo sou do ti bourik la, epi yo fè Jezi chita sou li+. 36  Toutpandan Jezi prale, moun yo t ap ouvè rad yo atè sou wout la+. 37  Kou l rive toupre wout ki desann sot nan Mòn Oliv la, tout pil disip yo kòmanse rejwi, yo kòmanse bay Bondye louwanj byen fò pou tout mirak* yo te wè, 38  yo t ap di: “Benediksyon pou Sila a ki vini antanke Wa nan non Jewova*! Lapè nan syèl la, e glwa pou Sila a ki anwo nan syèl la+!” 39  Men, gen kèk Farizyen ki te nan foul la ki di l: “Anseyan, fè disip ou yo pe non+!” 40  Men, li reponn yo: “M ap di nou sa: Si yo pa pale, se wòch yo k ap pale byen fò.” 41  E lè li rive toupre vil la, li gade l epi li kriye pou li+, 42  li di: “Si ou menm, jodi a, ou te konprann bagay ki t ap fè w jwenn lapè yo..., men kounye a, ou pa ka wè bagay sa yo+. 43  Paske, gen jou k ap rive sou ou kote ènmi w yo pral fè yon lantouray byen wo avèk gòl pwenti toutotou w, yo pral ansèkle w, y ap kwense w* toupatou+. 44  Y ap lage w atè ansanm ak pitit ou yo ki nan mitan w yo+, e pa gen yon wòch nan ou k ap ret sou yon lòt wòch+, paske w pa t wè ki lè yo te vin enspekte w.” 45  Apre sa, li antre nan tanp lan, epi li kòmanse met moun ki t ap vann yo deyò+. 46  Li di yo: “Men sa ki ekri: ‘Kay mwen an ap yon kay pou moun vin lapriyè+’, men nou menm, nou fè l tounen yon gwòt ki chaje ak vòlè+.” 47  Li kontinye anseye chak jou nan tanp lan. Men, prèt an chèf yo ak espè nan Lalwa yo ansanm ak chèf yo ki t ap dirije pèp la t ap chèche touye l+. 48  Men, yo pa t jwenn okenn mwayen pou yo fè sa, paske tout pèp la te ret la anba bouch li ap koute l+.

Nòt anba paj

Oswa: “mwen te pran sou baz fo akizasyon”.
Lit.: “dis min”. Yon min grèk te peze 340 g, e yo kwè li te vo 100 drak. Gade Apendis B14.
Lit.: “li te bay ajan”.
Lit.: “met ajan mwen an”.
Lit.: “pou tout aksyon ki pisan”.
Oswa: “y ap lage w nan tribilasyon”.