Zakari 4​:​1-14

  • Senkyèm vizyon: Yon pòtlanp ak de pye oliv (1-14)

    • ‘Se pa okenn pouvwa k ap fè bagay sa yo rive, men se lespri m’ (6)

    • Pinga nou meprize jou bagay yo te kòmanse toupiti a (10)

4  Zanj ki t ap pale avè m nan te retounen kote m e li te reveye m, menm jan yo reveye yon moun nan dòmi.  Epi, li di m: “Ki sa w wè?” Lè sa a, mwen di l: “Mwen wè yon pòtlanp ki fèt annò nèt+ ki gen yon bòl sou tèt li. Gen sèt lanp ladan l+, wi sèt lanp, e lanp yo ki sou tèt pòtlanp lan konekte ak sèt tiyo.  Gen de pye oliv toupre pòtlanp lan+, youn adwat bòl la, lòt la agoch bòl la.”  Se sa k fè m mande zanj ki t ap pale avè m nan: “Mèt mwen, ki sa bagay sa yo reprezante?”  Epi, zanj ki t ap pale avè m nan mande m: “Èske w pa konn sa bagay sa yo reprezante?” Mwen reponn: “Non, mèt mwen.”  Lè sa a, li di m: “Men pawòl Jewova voye di Zowobabèl: ‘“Se pa ni yon lame, ni okenn pouvwa+ k ap fè bagay sa yo rive, men se lespri m+.” Se sa Jewova, Chèf lame yo, di.  Kiyès ou ye, o gwo mòn? W ap tounen yon tè plat*+ devan Zowobabèl+. Epi, l ap pote wòch ki sou tèt tanp lan met nan mitan yon seri moun k ap di byen fò: “Se pa ti bèl li bèl! Se pa ti bèl li bèl!”’”  Men pawòl Jewova te di m ankò:  “Se men Zowobabèl ki fè fondasyon kay sa a+, e se men l k ap fini l+. Epi, n ap konnen se Jewova, Chèf lame yo, ki voye m kote nou. 10  Poukisa menm nou meprize jou bagay yo te kòmanse toupiti a*+? Paske y ap kontan wè filaplon an* nan men Zowobabèl. Sèt je yo se je Jewova k ap pwonmennen sou tout tè a+.” 11  Apre sa, mwen mande l: “Ki sa de pye oliv ki adwat e ki agoch pòtlanp lan reprezante+?” 12  Mwen mande l yon dezyèm fwa: “Ki sa de touf branch* oliv k ap bay luil koulè lò nan de tiyo annò yo reprezante?” 13  Lè sa a, li mande m: “Èske w pa konnen sa bagay sa yo reprezante?” Mwen reponn: “Non, mèt mwen.” 14  Li di m: “Yo se de moun Bondye chwazi* ki kanpe bò kote l, li menm ki Seyè ki Mèt tout tè a+.”

Nòt anba paj

Oswa: “tounen yon plèn”.
Oswa: “jou bagay ki toupiti yo”.
Lit.: “wòch la, eten an”.
Anpalan de branch ki gen fwi nan pyebwa a.
Lit.: “de pitit gason luil”.