Ugrás a tartalomra

A hallgatóság örömmel fogadja A Keresztény görög iratok új világ fordításának közreadását argentin jelnyelven

2020. JANUÁR 1.
ARGENTÍNA

A Keresztény görög iratok új világ fordítása megjelent argentin jelnyelven

A Keresztény görög iratok új világ fordítása megjelent argentin jelnyelven

2019. december 13-án a Buenos Airesben megtartott nemzetközi kongresszuson Jehova Tanúi bejelentették, hogy elkészült A Keresztény görög iratok új világ fordítása argentin jelnyelven (LSA). Most először fordították le argentin jelnyelvre a Keresztény görög iratokat.

2014. december 3-án állt neki egy fordítói csapat ennek a hosszú távú projektnek, Máté evangéliumával kezdve. Mivel a jelnyelvű kiadványok videó formájában készülnek, ezért minden egyes bibliai könyv lefordítása után az rögtön elérhetővé vált a JW Library Sign Language alkalmazásban.

Egyes források szerint körülbelül 400 000-en használják az argentin jelnyelvet Argentínában. Mintegy 2700 hírnök használja ezt a jelnyelvet, közülük 470-en siketek. Laura Losada testvérnő, aki siket és folyékonyan kommunikál ezen a nyelven, ezt mondta: „Nagyon boldog vagyok, és hálás, hogy Jehova nagylelkűen megajándékozott minket. A múltban, amikor még nem volt meg ez a jelnyelvű Biblia, igyekeztem a spanyol fordítást olvasni, de nem értettem. Most ezzel az új és világos fordítással erősebbé vált a kapcsolatom Jehovával.”

Az argentin jelnyelvet használó testvérek és testvérnők hálásak Jehovának ezért a könnyen érthető fordításért, mely megerősíti a hitüket. Biztosak vagyunk benne, hogy ennek az új fordításnak köszönhetően a hírnökök még inkább segíteni tudnak az Argentínában élő siketeknek, hogy Isten barátai legyenek (Cselekedetek 13:48).