Ugrás a tartalomra

2022. JÚNIUS 13.
CHILE

Megjelent A Keresztény görög iratok új világ fordítása mapudungu nyelven

Megjelent A Keresztény görög iratok új világ fordítása mapudungu nyelven

2022. június 5-én Jason Reed, a chilei fiókbizottság egyik tagja közreadta A Keresztény görög iratok új világ fordítását mapudungu nyelven digitális és nyomtatott formában. A mapudungu nyelvű gyülekezetek az ország különböző részeiről élőben követték a program közvetítését, amin így közel 800-an vettek részt.

Egy testvérnő nagyon boldog, hogy kézhez kapta a Bibliát

A mapucse indiánok nagy része Chile és Argentína középső és déli részén él, a Csendes- és az Atlanti-óceán között. A táj itt nagyon változatos. Erdők, működő vulkánok, az Andok hegyvonulatai és hatalmas síkságok borítják. A mapucse emberek híresek a vendégszeretetükről, és nagyon tisztelik a szent dolgokat.

Mapudungu nyelven a Biblia egyes részei már 1901 óta elérhetők. 1997-ben pedig egy bibliatársulat közreadta a teljes Keresztény görög iratokat. Ám szükség volt egy pontosabb fordításra. Például az 1997-es kiadás, amikor Jézus haláláról ír, a „kereszt” szót használja. Ehelyett az Új világ fordítás azt a mapudungu szót használja, amit farönknek lehet fordítani. Ez pontosan adja vissza, hogy Jézus egy egyenes oszlopon halt meg.

Figyelemre méltó, hogy a Biblia digitális formátumának közreadásával egy időben a hallgatóság mind a 23 királyságteremben, ahol közvetítették az előadást, kézhez kaphatta a saját nyomtatott példányát. Jorge González, a chilei fiókbizottság egyik tagja ezt mondja: „A mapucse indiánok bizalmatlanul fogadják, ha az olyan szent dolgok, mint amilyen Isten Szava, digitális formátumban vannak. Arra számítunk, hogy sokan szeretnének majd kapni egy példányt A Keresztény görög iratok új világ fordításából mapudungu nyelven.”

Imádkozunk, hogy ez a fordítás még több embernek segítsen minden nemzetből, hogy megismerje Jehovát, és imádja őt (Ézsaiás 2:2).