2021. MÁRCIUS 10.
DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG
Közreadtak három Bibliát a Dél-afrikai Köztársaságban
2021. március 7-én a kvangali, sepulana és secwana nyelvet beszélő hírnökök egy különleges ajándékot kaptak. Mark Sanderson testvér, a vezetőtestület tagja egy előre felvett előadás keretében közreadta A Keresztény görög iratok új világ fordítását kvangali és sepulana nyelven, valamint a Szentírás – Új világ fordítás átdolgozott kiadását secwana nyelven. A testvérek videóközvetítéssel nézték a programot, és már le is tölthették a Bibliákat digitális formátumban.
Kvangali
A háromfős fordítói csapat két év alatt készült el a munkával. A kvangali nyelvet beszélő több mint 240 hírnöknek így most már van egy könnyen érthető Bibliája, amelyet fel tud használni a szolgálatban és a személyes tanulmányozáshoz.
Sepulana
A fordításon hat fordító dolgozott mintegy másfél évig. A Dél-afrikai Köztársaságban 374 testvér beszéli a sepulana nyelvet.
Az egyik fordító ezt mondja: „Korábban többnyire a pedi nyelvű fordítást használtuk a szolgálatban. De ha ebből olvastunk fel egy verset, általában egy-két szót mindig meg kellett magyarázni, vagy le kellett fordítani. A sepulana fordítást viszont egyből megértik.”
Secwana
Az átdolgozott Új világ fordításon egy hatfős csapat dolgozott négy évig. Több mint 5600 hírnök szolgál a Secwana nyelvű területen.
Az egyik fordító ezt mondta: „A testvéreknek biztosan sokat fog segíteni ez a fordítás, hogy fejlődjenek a tanításban, mert többé nem kell nehezen érthető szavakat megmagyarázniuk. A személyes tanulmányozáshoz is nagyszerű segítség lesz. A táblázatokkal, térképekkel, képekkel és a szójegyzékkel életre kelthetik a bibliai beszámolókat.”
Ez a három bibliafordítás segít majd a testvéreknek és azoknak, akiknek prédikálnak, hogy közelebb kerüljenek Istenhez. Hálásak vagyunk Jehovának, amiért bőségesen kapunk szellemi táplálékot (Ézsaiás 65:13).