2019. ÁPRILIS 3.
FÜLÖP-SZIGETEK
Jehova Tanúi közreadták az Új világ fordítást három Fülöp-szigeteki nyelven
2019 januárjában Mark Sanderson, a vezetőtestület tagja közreadta a Bibliát szebuano, tagalog és samar-leytei nyelven. Mindhárom bibliafordítás megjelenését egy különleges programon jelentette be. A szebuano fordítás közreadására január 12-én került sor a lapu-lapui Hoops Dome arénában. A samar-leytei fordítást másnap adta közre Palo városában (Leyte sziget) egy egyetemi központban. A tagalog Bibliát pedig január 20-án Quezon Cityben a kongresszusi teremben.
A programokat több száz királyságteremben élő összeköttetésben követték. 163 000-nél is több példányt osztottak ki a jelenlevőknek az Új világ fordításból.
Dean Jacek, a Fülöp-szigeteki fiókhivatal képviselője ezt mondta: „Szebuano és tagalog nyelven az Új világ fordítás átdolgozott kiadása került közreadásra. Mindkét nyelven három évig tartott a revideálás. Samar-leytei nyelven eddig még nem volt meg a teljes Új világ fordítás, csak a Keresztény görög iratok. A samar-leytei fordítás öt évig készült.”
A Fülöp-szigetek lakosságának több mint 60 százaléka beszéli a szebuano, a tagalog vagy a samar-leytei nyelvet, beleértve közel 160 000 testvért és több mint 197 000 bibliatanulmányozót. Emellett a Fülöp-szigeteken kívül is több tízezer filippínó él, akik szintén hasznot meríthetnek az Új világ fordítás különleges jellegzetességeiből.
Donica Jansuy testvérnő az Egyesült Államokban él, és egy tagalog nyelvű gyülekezetbe jár. Ezt mondta, miután letöltötte az új bibliafordítást: „Az átdolgozott tagalog fordítás szövege egyszerű, világos és könnyen érthető. Mivel egyszerűen van megfogalmazva, azt érzem, mintha Jehova személyesen hozzám szólna, az üzenete megérinti a szívemet.”
Jehova Tanúi eddig részben vagy egészben 179 nyelven adták ki az Új világ fordítást. Hálásak vagyunk Jehovának, hogy lehetővé teszi, hogy egy ilyen könnyen érthető bibliafordítás készüljön a testvéreknek és azoknak, akikkel megosztják a Biblia üzenetét (Cselekedetek 13:48).