2020. OKTÓBER 30.
INDIA
Megjelent az Új világ fordítás három nyelven Indiában
2020. október 25-én, vasárnap megjelent Indiában a Szentírás – Új világ fordítás gudzsaráti, kannada és pandzsábi nyelven. A Bibliákat digitális formátumban egy előre felvett előadás keretében adták közre, melyet a testvérek az otthonaikból tudtak követni. A program után azonnal le is tudták tölteni a Bibliákat.
Gudzsaráti
A gudzsaráti nyelvet világszerte körülbelül 61 millióan beszélik.
A fordítás 7 év alatt készült el, és 6 fordító dolgozott rajta. Az egyikük ezt mondta: „Nagyon örülünk ennek az új fordításnak. Az egyszerű nyelvezete miatt még a gyerekek is könnyen megérthetik.”
Egy másik fordító ezt mondta: „Jehova neve mindenhová vissza lett állítva, ahol az eredeti szövegben megtalálható volt. Biztosak vagyunk benne, hogy ez a fordítás meg fogja erősíteni a testvérek hitét, amikor a személyes tanulmányozásuk során olvassák.”
Kétség sem fér hozzá, hogy ez a könnyen érthető fordítás tetszeni fog az embereknek, és segíteni fog a szelídeknek, hogy közeledni tudjanak Jehovához (Zsoltárok 25:9).
Kannada
A kannada nyelv írott és beszélt formája között nagy a különbség, ráadásul sok nyelvjárása van. Ezért nem volt könnyű olyan fordítást készíteni, melynek természetes és egyszerű a nyelvezete, mégis hűen adja vissza a Biblia eredeti üzenetét.
Tíz fordító több mint hét évig dolgozott ezen a fordításon. Az egyikük ezt mondta: „Azt gondoltam, hogy a Covid–19 miatt csak 2021-ben lesz közreadva a Biblia, de most már látom, hogy Jehovának semmi sem lehetetlen.”
Egy másik fordító még hozzáteszi: „Nagyon jó érzés belegondolni abba, hogy a kannadát beszélő emberek a saját nyelvükön olvashatják a Bibliát, melyben Jehova neve minden olyan helyen megtalálható, ahol az eredeti nyelven szerepelt.”
Biztosak vagyunk benne, hogy az indiai fiókhivatal területén szolgáló több mint 2800 kannada nyelvet beszélő hírnök nagy hasznát fogja venni ennek a fordításnak. Nagy segítség lesz abban, hogy elérjék a jó hírrel a világszerte élő mintegy 46 millió kannada nyelvű embert, és megismertessék velük „mennyire nagyszerűek Isten áldásai, és milyen mélységes a bölcsessége és az ismerete” (Róma 11:33).
Pandzsábi
A pandzsábi Új világ fordítás elkészítésén 6 fordító dolgozott 12 évig. Ez a fordítás nagyon hasznos lesz annak a több mint 100 millió pandzsábi nyelvű embernek, akik az Indiai-szubkontinensen és a világ más részein élnek.
Az egyik fordító így emlékszik vissza: „Igyekeztünk mindent megtenni, amit az adott körülmények között tudtunk. Végig éreztük Jehova támogatását. Ez a Biblia sokat fog segíteni a testvéreknek abban, hogy megerősödjön a hitük, valamint erőt és vigaszt meríthetnek belőle az előttük álló próbákhoz.”
Egy másik fordító hozzáfűzi: „Az őszinte szívű emberek minden bizonnyal nagyon fogják élvezni ezt a fordítást, különösen a költői könyveket. És biztosan nagy hasznát fogják venni azoknak a jellegzetességeinek, amelyek megkönnyítik a kutatást.”
A testvéreinkhez hasonlóan mi is hálásak vagyunk Jehovának minden csodálatos tettéért, melyek számosabbak, semhogy felsorolhatnánk (Zsoltárok 40:5).