Ugrás a tartalomra

2021. július 23.
MEXIKÓ

Megjelent A Keresztény görög iratok új világ fordítása toholabal nyelven

Megjelent A Keresztény görög iratok új világ fordítása toholabal nyelven

2021. július 18-án Arturo Manzanares testvér, a közép-amerikai fiókbizottság egyik tagja közreadta A Keresztény görög iratok új világ fordítását toholabal nyelven.

Ezt a nyelvet több mint 66 000 ember beszéli elsősorban Chiapas államban, mely Mexikónak a délkeleti részén, a guatemalai határnál található. A Bibliát elektronikus formában adták közre egy előre felvett program keretében, melyet körülbelül 2800-an követtek.

„Miért volt szükség erre a toholabal nyelvű bibliafordításra?” – tette fel a kérdést az előadó. Aztán meg is válaszolta: „Azért, mert fontos, hogy egy Biblia megadja a tiszteletet a szerzőjének, Jehovának.”

Egy testvérnő, aki segített a fordításban, ezt mondja: „Nagyon megérintett, amikor a János 5:28, 29-et olvastam. Elképzeltem, ahogy az anyukám feltámad. Számtalanszor olvastam már ezt a verset spanyolul, de akkor értettem meg igazán, amikor az anyanyelvemen olvastam. Nagyon hálás vagyok ezért!”

Az új, toholabal nyelvű kihelyezett fordítóiroda Las Margaritasban

Már folyt a fordítás, amikor a fordítói csapat elköltözött a Mexikóváros mellett található fiókhivatalból az új, kihelyezett fordítóirodába Las Margaritasba, Chiapas államba. Az iroda a toholabal nyelvű területen található 990 kilométerre a fiókhivataltól. Itt 9 teljes idejű fordító és 5 további testvér dolgozik. Bár az egyes toholabal nyelvű közösségek megértik egymást, apró eltérések vannak a szóhasználatukban. A fordítók nagyon figyeltek arra, hogy a Keresztény görög iratok pontos és könnyen érthető legyen a többség számára.

Például a már meglévő bibliafordítások az „Isten királysága” kifejezést úgy adták vissza, hogy „a hely, ahol Isten parancsol” vagy „az Isten városa”. De ezek nem adják vissza a valódi jelentést, ezért az olvasók nem is igazán használták. A toholabal nyelvű Új világ fordítás viszont az „Isten kormányzata” kifejezéssel él, ami sokkal jobban érthető.

„Egyértelmű, hogy Jehova arra ösztönzött mindenkit, aki részt vett ebben a projektben, hogy egy világos, pontos és könnyen olvasható fordítás készülhessen el – mondta egy testvérnő, aki részt vett a programon. – Biztos vagyok benne, hogy ez a csodálatos ajándék nagyon sok embernek fog segíteni abban, hogy megismerje Istent” (Cselekedetek 17:27).