Ugrás a tartalomra

Amaro Teixeira testvér közreadja A Keresztény görög iratok új világ fordítását ndau nyelven

2021. MÁRCIUS 2.
MOZAMBIK

Újabb nyelven adták közre a Bibliát Mozambikban, ezzel jelentős mérföldkőhöz érkeztünk

Most már 200 nyelven érhető el az Új világ fordítás

Újabb nyelven adták közre a Bibliát Mozambikban, ezzel jelentős mérföldkőhöz érkeztünk

2021. február 28-án közreadták A Keresztény görög iratok új világ fordítását ndau nyelven. Így most már részben vagy egészben 200 nyelven érhető el az Új világ fordítás. Egy nappal korábban, február 27-én megjelent A Biblia – Máté evangéliuma chwabo nyelven.

Az elektronikus formátumú kiadványok közreadását a mozambiki fiókbizottság egyik tagja, Amaro Teixeira testvér jelentette be előre felvett előadások keretében. A programokat a testvéreken kívül mások is láthatták, mert egy országos tévécsatorna és több helyi rádióállomás is közvetítette őket. A Biblia – Máté evangéliuma chwabo nyelven 64 oldalas füzetként, nyomtatott formában is meg fog jelenni. Így azok is olvashatják, akik a digitális változathoz nem tudnak hozzáférni.

A chwabo nyelvet mintegy 1,4 millió ember beszéli Zambézia tartományban, és 492 testvér szolgál ezen a nyelvterületen.

Nicholas Ahladis testvér, aki a fordítószolgálaton dolgozik a főhivatalban, ezt mondja: „Hatalmas előrelépés, hogy elkészült Máté evangéliuma chwabo nyelven. Ahhoz a fordításhoz, melyet eddig használtak, nem volt könnyű hozzájutni, és a nyelvezete is nehezen érthető.”

A ndau nyelvet Mozambik középső részén mintegy 1,1 millióan beszélik, beleértve 1500 testvért is.

Miközben készült a ndau nyelvű fordítás, három súlyos katasztrófa is nehezítette a munkát. 2019-ben az Idai ciklon sújtott le Mozambikra. 2020-ban a világ többi országához hasonlóan Mozambikot is elérte a Covid–19-járvány. Majd 2021 elején az Eloise ciklon óriási károkat okozott az országban. Mindezek ellenére az ötfős fordítói csapat két és fél év alatt befejezte a munkát.

A ndau nyelvű fordítói csapat egyik tagja ezt mondja: „Még mindig alig hiszem el, hogy a sok nehézség ellenére sikerült elkészülni a munkával. Ez egy csoda! Az eredmény felülmúlta a várakozásainkat. De ez nem a mi érdemünk, Jehovát illeti meg minden dicséret.”

Ahladis testvér ezt mondja: „A ndau nyelvű testvéreknek és fordítóknak sok nehézséggel kellett szembenézniük, és emiatt később lett kész a fordítás. Ezért ez a könnyen érthető bibliafordítás igazi ajándék lesz a ndau nyelvű testvéreknek és embereknek, melyből vigaszt és erőt meríthetnek.”

Geoffrey Jackson, a vezetőtestület tagja ezt mondja: „A Biblia fordításának megvannak a maga nehézségei. A ndau nyelvű fordítás nemcsak azért különleges, mert az általános nehézségek mellett még természeti katasztrófák is nehezítették a munkát, hanem azért is, mert a közreadásával most már 200 nyelven érhető el az Új világ fordítás. Biztosak vagyunk benne, hogy a Mozambikban élő ndau nyelvű emberek nagy hasznát fogják venni ennek a fordításnak.”

Örülünk neki, hogy a járvány ellenére megjelenhettek ezek a bibliafordítások. Egyértelmű, hogy Jehovát semmi sem akadályozhatja meg abban, hogy megvalósítsa a szándékát (Ézsaiás 43:13).