Ugrás a tartalomra

2024. SZEPTEMBER 11.
NEMZETKÖZI HÍREK

2024 augusztusában világszerte hét nyelven jelent meg a Biblia

2024 augusztusában világszerte hét nyelven jelent meg a Biblia

Bindja

2024. augusztus 2-án Carlos Hortelão, az angolai fiókbizottság egyik tagja közreadta A Keresztény görög iratok új világ fordítását, illetve Mózes első könyvét, Ruth, Eszter és Jónás könyvét bindja nyelven. Erre a „Hirdesd a jó hírt!” regionális kongresszus első napján került sor Cabindában (Angola). Összesen 953-an vettek részt a programon, és mindenki kaphatott egy-egy nyomtatott példányt, valamint a könyvek azonnal letölthetővé váltak a jw.org honlapon és a JW Library alkalmazásban is.

Angolában több mint 716 000 bindja nyelvet beszélő ember él. Most először adtak közre Bibliát ezen a nyelven. Jelenleg 13 bindja nyelvű gyülekezetben és csoportban 335 testvér szolgál, akik nagyon lelkesek, hogy a saját nyelvükön olvashatják Isten Szavát.

Zimbabwei jelnyelv

2024. augusztus 9-én Energy Matanda testvér, a zimbabwei fiókbizottság egyik tagja, közreadta A Keresztény görög iratok új világ fordítását zimbabwei jelnyelven a „Hirdesd a jó hírt!” regionális kongresszuson, Hararéban (Zimbabwe). A programon 405-en vettek részt. A kiadvány rögtön letölthetővé vált a jw.org honlapon és a JW Library Sign Language alkalmazásban.

Máté evangéliumát zimbabwei jelnyelven 2021-ben adták közre. Azóta folyamatosan jelentek meg a Keresztény görög iratok más könyvei is. A zimbabwei jelnyelvet körülbelül egymillióan használják. Köztük van az a 377 testvér is, akik 11 jelnyelvű gyülekezetben és 11 csoportban szolgálnak országszerte.

Bolgár

2024. augusztus 11-én Szófiában Mark Sanderson, a vezetőtestület tagja bejelentette, hogy meg fog jelenni bolgár nyelven az Új világ fordítás átdolgozott kiadása. Ezenkívül közreadta Máté, Márk és Lukács evangéliumát a „Hirdesd a jó hírt!” különleges kongresszus záró előadásában. 5418-an vettek részt a programon. Mindhárom könyv rögtön megjelent a jw.org honlapon és a JW Library alkalmazásban.

Az Új világ fordítás először 2009-ben jelent meg bolgár nyelven. Ma az országban 57 gyülekezetben közel 3000 testvér szolgál.

Ajá

2024. augusztus 16-án Bois Sylvain testvér, a nyugat afrikai fiókbizottság egyik tagja közreadta Máté és Márk evangéliumát ajá nyelven. Erre a „Hirdesd a jó hírt!” regionális kongresszuson került sor, melyet Djakotomey-ben tartottak (Benin). Az előadást 631-en hallgatták, és további 435-en csatlakoztak be videókonferencián keresztül egy kongresszusi teremből Abomey-Calaviban. Mindkét könyv azonnal megjelent a jw.org honlapon és a JW Library alkalmazásban.

Beninben és Togóban több mint 1,2 millióan beszélik az ajá nyelvet. A Keresztény görög iratok két másik fordítása is elérhető ezen a nyelven, de ezek nehezen beszerezhetőek, és olyan nyelvezetet használnak, amelyet a legtöbb olvasó alig ért. Ezenkívül egyik fordítás sem tartalmazza Jehova nevét. Napjainkban közel 1300 testvér szolgál 25 ajá nyelvű gyülekezetben és egy csoportban Beninben, valamint 12 gyülekezetben és két csoportban Togóban. Mindannyian nagyon izgatottak, hogy most már egy jól érthető fordítást olvashatnak, amelyben újra szerepel Jehova neve.

Kinyarvanda

2024. augusztus 16-án Jeffrey Winder a vezetőtestületből közreadta az Új világ fordítás átdolgozott kiadását kinyarvanda nyelven. Erre a „Hirdesd a jó hírt!” regionális kongresszus első napján került sor Kigaliban (Ruanda). A programon 9908-an vettek részt, és további 1141-en csatlakoztak videókonferencián keresztül két másik kongresszusi helyszínről. Az összes résztvevő kaphatott nyomtatott példányt a Bibliából. A digitális verzió és a hangfelvételek azonnal letölthetővé váltak a jw.org honlapon és a JW Library alkalmazásban.

Ruandában több mint 13 millió kinyarvanda nyelvű ember él. De más országokban is beszélik ezt a nyelvet, például a Kongói Demokratikus Köztársaságban, Tanzániában és Ugandában. A teljes Új világ fordítás először 2010-ben jelent meg ezen a nyelven. Jelenleg több mint 35 500 testvér szolgál 634 kinyarvanda nyelvű gyülekezetben országszerte.

Szingaléz

2024. augusztus 16-án David Splane, a vezetőtestület egyik tagja közreadta az Új világ fordítás átdolgozott kiadását szingaléz nyelven. Erre a „Hirdesd a jó hírt!” regionális kongresszus első napján került sor Colombóban (Srí Lanka). A programon 4273-an vettek részt, és további 1045 személy csatlakozott be videókonferencián keresztül a Chilaw-ban megtartott kongresszusról. A jelenlévők mindkét helyszínen kaphattak egy-egy nyomtatott példányt a kiadványból, a digitális verzió pedig azonnal letölthetővé vált a jw.org honlapon és a JW Library alkalmazásban.

Jehova Tanúi 75 éve fordítanak szingaléz nyelvre bibliai kiadványokat. Jelenleg több mint 15 millió szingaléz nyelvű emberi él Srí Lankán. Köztük van az a 4808 testvérünk is, akik 62 gyülekezetben szolgálnak.

Wallis

2024. augusztus 30-án Martin Décousus, az új-kaledóniai fiókbizottság egyik tagja közreadta a teljes Új világ fordítást wallis nyelven a „Hirdesd a jó hírt!” regionális kongresszuson. A kongresszust Nouméa városában tartották, Új-Kaledóniában, valamint Mala’éban, Wallis és Futunán. A helyszíneket videókonferencián keresztül kapcsolták össze. Mind a 317 résztvevő kaphatott egy nyomtatott példányt az Új világ fordításból. Ezenkívül a Biblia azonnal letölthetővé vált a jw.org honlapon és a JW Library alkalmazásban.

A Keresztény görög iratok új világ fordítása 2018-ban jelent meg wallis nyelven. Jelenleg 153 wallis nyelvű testvérünk szolgál 2 gyülekezetben Új-Kaledóniában és Wallis és Futunán. Már alig várják, hogy használhassák a teljes Új világ fordítást, miközben megosztják a több mint 35 000 wallis nyelvű személlyel a jó hírt.