Ugrás a tartalomra

A Szentírás új világ fordítása orosz nyelven

2016. NOVEMBER 18.
OROSZORSZÁG

2. RÉSZ

Szakértők keményen bírálják, hogy Oroszország be akarja tiltani A Szentírás új világ fordítását

Szakértők keményen bírálják, hogy Oroszország be akarja tiltani A Szentírás új világ fordítását

Ez a második része egy háromrészes sorozatnak, mely ismert vallástudósokkal, politológusokkal, szociológusokkal, valamint a szovjet és posztszovjet időszak szakértőivel készült exkluzív interjúkon alapul.

OROSZORSZÁG, Szentpétervár: Az orosz hatóságok „szélsőségesnek” bélyegzik Jehova Tanúi kiadványát, A Szentírás új világ fordítását, és be akarják tiltani.

Dr. Jekatyerina Elbakjan

Ellentmondásos, de ha a bíróság az ügyészség javára dönt, akkor az Új világ fordítás betiltása „megsérti Oroszország szélsőségességről szóló törvényének 3. cikkelyét, melyet Vlagyimir Putyin írt alá 2015 őszén” – állítja dr. Jekatyerina Elbakjan, a vallási tanulmányok szakértője, valamint a moszkvai munkaügyi és szociális kapcsolatokért felelős akadémia professzora. A 3. cikkely világosan kimondja: „A Bibliát, a Koránt, a Tanakot és a Kandzsurt, és a belőlük vett idézeteket nem szabad szélsőséges tartalomnak minősíteni.”

Dr. Roman Lunkin

„Ki gondolta volna, hogy egy törvény elfogadása, mely bizonyos szent iratoknak védettséget ad, más szent iratok betiltását váltja ki? – teszi fel a kérdést dr. Roman Lunkin, a Moszkvai Tudományos Akadémia Európa Intézete Vallás- és Társadalomtudományi Központjának vezetője. – Ennek első szenvedő alanyai Jehova Tanúi a bibliafordításuk miatt.”

Dr. Jeffrey Haynes

„Oroszország a Polgári és Politikai Jogok Nemzetközi Egyezségokmányának (ICCPR) egyik tagállama. Ennek a Bibliának a betiltásával megsértené a vallásos konvenciók szabadságát” – jegyzi meg dr. Jeffrey Haynes politikatudomány-professzor, a londoni Vallástudományi Központ igazgatója.

Az Új világ fordítás elleni per a viborgi bíróságon zajlik, Szentpétervártól 138 kilométerre, északnyugatra. 2016. április 26-án, az előzetes meghallgatások második napján a bíró helyt adott az ügyész kérésének, hogy függesszék fel a pert, felfüggesztve ezzel az Új világ fordítás bíróság által elrendelt elemzését. A Tanúk nem kaptak rá lehetőséget, hogy előadják a védekezésüket. A bíróság elrendelte, hogy az elemzést a Társadalomtudományi és Kulturális Tanulmányok Központja végezze. Negatív összegzésük az Új világ fordításról alapul szolgált az ügyész eredeti beadványához. Azzal, hogy az Új világ fordítás elemzésével a központot bízták meg, ismételten megsértették Oroszország legfelsőbb bíróságának a rendelkezését, mely szerint ki kell zárni azt a szakértőt, aki előzőleg már nyilatkozott egy bizonyos témában egy jelenleg folyó bírósági perben.

Dr. Gerhard Besier

Mialatt a bíróság által elrendelt elemzés még függőben van, több tudós is kifejezte elismerését a Tanúk bibliafordítása iránt. Dr. Gerhard Besier, a szabadság- és demokráciakutatással foglalkozó Sigmund Neumann Institute igazgatója például ezt írja: „Az Új világ fordítást az egész világon többféle vallási közösség bibliatudósa is dicséri.”

A moszkvai SOVA Információs és Elemző Központ havonta közleményt jelentet meg a szélsőségesség ellen hozott törvény helytelen alkalmazásáról. A 2016. februári száma ezt írta: „Semmi nyomát nem látjuk a szélsőségességnek az Új világ fordításban.” Azóta a SOVA Center csaknem minden száma megismétli a határozott álláspontját Oroszország eljárásáról. A júniusi számban ez állt: „Szeretnénk újra megismételni, hogy vallási diszkriminációnak tartjuk a Jehova Tanúi ellen folytatott üldözést, valamint a kiadványaik és a közösségeik betiltását.”

Sajtókapcsolat:

Nemzetközi: David A. Semonian, Office of Public Information, 1-718-560-5000

Oroszország: Jaroszlav Szivulszkij, 7-812-702-2691