Ugrás a tartalomra

2020. DECEMBER 1.
PÁPUA ÚJ-GUINEA

Közreadták az Új világ fordítást hiri-motu nyelven

Közreadták az Új világ fordítást hiri-motu nyelven

2020. november 28-án Kegawale Biyama testvér, a pápua új-guineai fiókbizottság tagja közreadta a Szentírás – Új világ fordítást hiri-motu nyelven. Az előre felvett programot, melyet Jehova Tanúi fiókhivatalában, Port Moresbyban rögzítettek, több mint 7000-en nézték meg.

Nyelvi szempontból Pápua Új-Guinea a legszínesebb ország a világon, mintegy 840 nyelvet beszélnek itt az emberek. A hiri-motu a három hivatalos nyelv közül az egyik. Körülbelül 140 000-en beszélik.

Kukuna Jack testvér, a fiókbizottság tagja ezt mondja: „Már nagyon várták ezt a Bibliát a hiri-motu nyelvet beszélő emberek. Mivel a nyelvezete egyszerű és könnyen érthető, biztosak vagyunk benne, hogy szeretni fogják.”

A hat fős fordítói csapat mintegy tíz évig dolgozott ezen a Biblián. Az egyikük ezt mondja: „Szerintem az emberek nagyon fognak örülni annak, hogy Isten neve Mózes első könyvétől a Jelenések könyvéig mindenhol megtalálható a Bibliában. Ez a Biblia ajándék Jehovától.”

Visszatekintve a sok-sok munkára mi is egyetértünk Ézsaiás prófétával, aki ezt mondta: „Ó, Jehova, te békét adsz nekünk, hiszen mindazt, amit tettünk, te vitted véghez” (Ézsaiás 26:12).