Ugrás a tartalomra

Egy család Sierra Leonéban, kezükben a Keresztény görög iratok krio nyelvű példányaival, nem sokkal azután, hogy megnézték a közreadásról szóló előadást az állami tévécsatornán

2020. MÁJUS 4.
SIERRA LEONE

Megjelent A Keresztény görög iratok új világ fordítása krio nyelven

A Sierra Leone-i állami rádió- és tévécsatornák közvetítették a közreadást

Megjelent A Keresztény görög iratok új világ fordítása krio nyelven

A Sierra Leone-i krio nyelvterületen szolgáló több mint 2000 hírnök örömmel fogadta A Keresztény görög iratok új világ fordításának megjelenését krio nyelven 2020. április 26-án.

A testvéreink nem jöhettek össze erre a különleges alkalomra, mivel a kormány a koronavírus-járvány miatt megtiltott mindenféle összejövetelt. Emellett a testvérek nem tudták videó-összeköttetésen nézni a programot, mivel sok hírnöknek nincsen elektronikai eszköze Sierra Leonéban, különösen azoknak, akik kisebb városokban élnek.

Alfred Gunn testvér, a libériai fiókbizottság egyik tagja közreadja A Keresztény görög iratok új világ fordítását krio nyelven

Ezért a libériai fiókbizottság, mely a Sierra Leonéban folyó munkát felvigyázza, engedélyt kért a vezetőtestület tanítói bizottságától, hogy egy rövidített felvételt készíthessen a Biblia közreadásáról. A hírnököket arra kérték, hogy keressék meg a rádióban vagy a tévében a különleges programot, de arról nem tájékoztatták őket, hogy a Biblia lesz közreadva.

Pár nappal a program előtt az új Bibliákat lezárt borítékokban eljuttatták a hírnökök otthonaiba. A csomagon fel volt tüntetve, hogy a borítékot csak a különleges program után bontsák fel.

Közvetlenül a közreadás után Megan Diaz testvérnő, aki azért jött Sierra Leonéba, hogy támogassa a prédikálómunkát, ezt mondta: „A bibliatanulmányozóm felhívott telefonon, és azt mondta, hogy meghallgatta az előadást, és nagyon örül, hogy Jehova gondoskodott róla, hogy elkészüljön ez a fordítás! Holnap már ezt az új bibliafordítást fogjuk használni a bibliatanulmányozáson.”

Tounkara is tanulmányozza a Bibliát krio nyelven. Megjegyezte: „A krio nyelvű Keresztény görög iratok megjelenése meggyőző bizonyítéka annak, hogy Jehova mindenkit szeretne elérni az üzenetével. És nemcsak azt szeretné, hogy hallják, hanem hogy jól meg is értsék, és el tudják magyarázni a gyermekeiknek is. Olyan boldog vagyok, hogy a mi nyelvünkön is megvan ez a fordítás!”

A legtöbb ember Sierra Leonéban a krio nyelvet beszéli, mely egy angol alapú kreol nyelv. Négy fordító két és fél évig dolgozott ezen a fordításon. Az elektronikus változat április 27-étől, hétfőtől letölthető a jw.org honlapról.

A Sierra Leonéban élő testvéreinkkel együtt örülünk, és szívből hálásak vagyunk Jehovának a Keresztény görög iratok krio nyelvű fordításáért. Ez egy újabb „jó adomány” és „tökéletes ajándék” égi Atyánktól, Jehovától (Jakab 1:17).