Máté 6:1–34
Jegyzetek
irgalmas adományokat: Az e·le·é·mo·szüʹné görög szó, melyet gyakran „alamizsná”-nak fordítanak, rokonságban áll a görög „irgalom” és „irgalmat mutat” szavakkal. Pénzre vagy ételre utal, melyet azért adnak a szegényeknek, hogy jobb legyen a helyzetük.
kürtöld szét: Azaz felkelti a figyelmet. Itt nyilvánvalóan átvitt értelemben szerepel, vagyis hogy egy személy ne híresztelje, ha nagylelkűen tesz valamit.
képmutatók: A görög hü·po·kri·tészʹ szó eredetileg görög (és később római) színpadi színészekre utalt, akik nagy maszkokat viseltek, melyek felerősítették a hangot. A kifejezést idővel metaforikus értelemben kezdték használni olyan személyre, aki megjátssza magát, azaz színlel, hogy elrejtse a valódi énjét vagy indítékait. Jézus itt a zsidó vallásvezetőket nevezte úgy, hogy „képmutatók” (Mt 6:5, 16).
Higgyétek el: Lásd a Mt 5:18-hoz tartozó magyarázó jegyzetet.
megkapták már a teljes jutalmukat: A görög a·peʹkhó szó, melynek a jelentése ’teljesen megkap’, gyakran előfordult üzleti elismervényeken, abban az értelemben, hogy „teljesen kifizetve”. A képmutatók azért adtak, hogy lássák őket az emberek, az emberek pedig látták és dicsőítették őket a jótékony adományaikért. Ezáltal már megkapták mindazt a jutalmat, amire csak számíthattak. Így semmit sem várhattak Istentől.
ne tudja a bal kezed, mit tesz a jobb: Ez a szókép a legnagyobb diszkrécióra vagy titoktartásra utal. Jézus követőinek nem szabad híresztelniük, ha jót tesznek másokkal, még azoknak sem, akik olyan közel állnak hozzájuk, mint amilyen közel van a bal kezük a jobb kezükhöz, vagyis a legjobb barátaiknak sem.
ne mondjátok újra meg újra ugyanazt: Vagy: „ne mormoljatok szavakat”; „ne ismételgessetek üres kijelentéseket”. Jézus arra figyelmeztette a követőit, hogy ne imádkozzanak gondolkodás nélkül. Nem arra célzott, hogy helytelen megismételni egy kérést (Mt 26:36–45). Az viszont nem lenne helyes, ha a nemzetekhez (vagyis a nem zsidókhoz) hasonlóan imádkoznának, akik gondolkodás nélkül, „újra meg újra” bemagolt frázisokat ismételgetnek.
az Atyátok: Néhány ókori kéziratban az áll itt, hogy „Isten, az Atyátok”, ám a kéziratok többségében a rövidebb forma, „az Atyátok” szerepel.
Ti: Ezzel a megszólítással Jézus különbséget tesz a hallgatói és a korábban említett képmutatók között (Mt 6:5).
így: Vagyis azzal a szokással ellentétben, hogy sokan „újra meg újra ugyanazt” mondják (Mt 6:7).
Atyánk: Azzal, hogy valaki az imájában az „Atya” szót többes számú birtokos személyjellel használja, elismeri, hogy mások is közeli kapcsolatban vannak Istennel, és ők is az imádóiból álló családjához tartoznak. (Lásd a Mt 5:16-hoz tartozó magyarázó jegyzetet.)
legyen megszentelve: Vagy: „tartsák szentnek”. Ez a kérés arra irányul, hogy minden teremtmény, így az emberek és az angyalok is, tartsák szentnek Isten nevét. A kérés azt is magában foglalja, hogy Isten tegyen lépéseket annak érdekében, hogy megszentelje magát azáltal, hogy megtisztítja a nevét minden gyalázattól, amellyel az édeni lázadás óta illették.
neved: Isten személyneve, melyet négy héber betű (יהוה, átírása: JHVH) jelöl, és melyet általában „Jehová”-nak fordítanak magyarul. Az Új világ fordításban 6979-szer szerepel ez a név a Héber iratokban, és 237-szer a Keresztény görög iratokban. (Isten nevének a Keresztény görög iratokban való használatáról lásd az A5-ös és a C függ.-eket.) A Bibliában a „név” szó időnként magát a személyt jelöli, vagy a hírnevére utal, illetve mindarra, amit kijelent magáról. (Vesd össze: 2Mó 34:5, 6; Jel 3:4, lábj.)
Jöjjön el a királyságod: Jehova a legfőbb Úr, és az uralmát a királysága által gyakorolja a föld felett. Ezzel arra kérjük Istent, hogy tegyen határozott lépéseket azért, hogy a királysága – a messiás királlyal és a társuralkodóival – legyen az egyetlen kormányzat a föld felett. Jézusnak a Lk 19:11–27-ben található példázata szerint Isten királysága abban az értelemben fog eljönni, hogy ítéletet hajt végre, azaz elpusztítja minden ellenségét, és megjutalmazza azokat, akik reménykednek benne. (Lásd: Mt 24:42, 44.) El fogja távolítani a jelenlegi gonosz világrendszert, beleértve az összes emberi kormányzatot, és egy igazságos új világot hoz el (Dá 2:44; 2Pt 3:13; Jel 16:14–16; 19:11–21).
Legyen meg az akaratod: Ez a kérés elsősorban nem azt jelenti, hogy az emberek legyenek azok, akik véghez viszik Isten akaratát, hanem azt, hogy Isten valósítsa meg a földre és a lakosaira vonatkozó akaratát. Arra utal, hogy Isten használja a hatalmát, és vigye véghez, amit kijelentett. Aki ezért imádkozik, kifejezi, hogy ő is azt szeretné, ha megvalósulna Isten akarata, és hogy aláveti magát annak. (Vesd össze: Mt 26:39.) Ebben a szövegkörnyezetben a mint az égben, úgy a földön is kifejezés kétféleképpen is érthető. Vonatkozhat arra, hogy legyen meg Isten akarata a földön, mint ahogy az égben már megvalósult. De arra is, hogy az akarata teljes mértékben valósuljon meg az égben is, és a földön is.
mai napra való kenyerünket: Sok szövegkörnyezetben a „kenyér”-nek fordított héber és görög szavak azt jelentik, hogy ’eledel’ (1Mó 3:19, lábj.). Jézus azt fejezte ki ezzel, hogy Isten szolgái bizalommal kérhetik tőle, hogy gondoskodjon róluk – nem rengeteg, hanem az adott napra elegendő élelemmel. Ez a kérés Istennek azt a parancsát juttatja észbe, hogy az izraeliták a csoda útján kapott mannából csak egynapi adagot gyűjtsenek (2Mó 16:4).
bocsásd meg: A görög szó jelentése szó szerint ’elenged’, de utalhat arra is, hogy valaki ’eltöröl egy adósságot’. Példa erre a Mt 18:27, 32.
bűneinket: Szó szerint: „adósságainkat”. Ha valaki bűnt követ el egy másik személy ellen, akkor az adósa lesz, vagyis kötelezettsége lesz vele szemben, és ezért kérnie kell a bocsánatát. Isten csak akkor bocsát meg nekünk, ha mi is megbocsátunk az adósainknak, azoknak, akik vétkeztek ellenünk (Mt 6:14, 15; 18:35; Lk 11:4).
ne vigyél minket kísértésbe: Vagy: „ne engedd, hogy kísértésbe essünk”. A Biblia több helyen is úgy beszél Istenről, mint aki valaminek az okozója, pedig egyszerűen csak megengedi, hogy megtörténjen (Ru 1:20, 21). Így hát Jézus nem azt mondja, hogy Isten kísérti meg az embereket, hogy bűnt kövessenek el (Jk 1:13). Inkább arra ösztönzi a követőit, hogy kérjék imában Isten segítségét, hogy elkerüljenek egy kísértést, vagy ellenálljanak annak (1Ko 10:13).
vétkeiket: A „vétek”-nek fordított görög szót úgy is vissza lehet adni, hogy „hibás lépés” (Ga 6:1) vagy „botlás”. Ez az ellentettje annak, hogy valaki egyenesen jár, vagyis Isten igazságos követelményeivel összhangban él.
böjtöltök: Vagyis valaki egy korlátozott ideig nem eszik. (Lásd a Szójegyzéket.) Jézus sosem parancsolta a tanítványainak, hogy böjtöljenek, de nem is tiltotta meg nekik. A mózesi törvény hatálya alatt egyes zsidók helyes indítékból megalázták magukat Jehova előtt, és böjtöléssel fejezték ki a bűnbánatukat (1Sá 7:6; 2Kr 20:3).
eltorzítják az arcukat: Vagy: „elcsúfítják (felismerhetetlenné teszik) az arcukat”. Ezt úgy tehették meg, hogy nem mosakodtak, és hamut szórtak a fejükre.
kend meg a fejedet olajjal, és mosd meg az arcodat: Böjt idején az emberek általában nem szoktak tisztálkodni, ezért Jézus itt arra utal, hogy a tanítványai ne hívják fel magukra a figyelmet, amikor megtagadnak maguktól valamit.
A test lámpása a szem: Ha a szem jól működik, akkor az olyan a testnek, mint egy sötét helyen fénylő lámpás. Lehetővé teszi, hogy az ember meglássa és észrevegye a dolgokat maga körül. A „szem” itt átvitt értelemben szerepel (Ef 1:18).
egyetlen dologra összpontosít: Vagy: „tiszta”; „egészséges”. A görög a·plouszʹ szó alapvetően azt jelenti, hogy ’egyetlen’; ’egyszerű’. Arra utal, hogy az elme egyetlen dologra összpontosít, vagy valaki egyetlen célért fáradozik. Egy szó szerinti szem akkor működik jól, ha képes egyetlen dologra összpontosítani. Ha egy személynek a jelképes szeme a megfelelő dologra összpontosít (Mt 6:33), akkor az az egész személyiségére jó hatással lesz.
irigy: Szó szerint: „rossz”; „gonosz”. Ha egy szem rossz, vagyis nem egészséges, akkor nem lát tisztán. Ehhez hasonlóan egy irigy szem sem tud az igazán fontos dolgokra összpontosítani (Mt 6:33). Akinek ilyen szeme van, az elégedetlen, kapzsi, ravasz, és elterelődik a figyelme, ezért rosszul ítéli meg a dolgokat, és önzővé válik. (Lásd a Mt 6:22-höz tartozó magyarázó jegyzetet.)
szolgálhat rabszolgaként: Egy rabszolgának általában egyetlen ura volt. Jézus itt arról beszél, hogy egy keresztény nem tudja kizárólagos odaadással szolgálni Istent – ami jár neki –, és ezzel egyidőben az anyagiakat is hajszolni.
gazdagságnak: A görög ma·mó·naszʹ szót (sémi eredetű), melyet általában úgy fordítanak, hogy „mammon”, úgy is vissza lehet adni, hogy „pénz”. A „gazdagság” ebben a szövegkörnyezetben meg van személyesítve, és egy urat, vagyis egy fajta hamis istent jelent, bár nincs meggyőző bizonyíték arra, hogy ezt a szót bármikor is egy istenség neveként használták volna.
ne aggódjatok tovább: Az ebben a tiltásban szereplő görög ige olyan igeidőben áll, mely azt jelenti, hogy fel kell hagyni egy folyamatban levő cselekvéssel. Az „aggódik”-nak fordított görög ige olyan aggodalmaskodást foglal magában, amely megosztja az ember elméjét, és eltereli a figyelmét, megfosztva őt az örömtől. Ugyanez a kifejezés található a Mt 6:27, 28, 31, 34-ben.
életetek . . . élet: A görög pszü·khéʹ szó, melyet általában a „lélek” szóval adnak vissza, itt az életre vonatkozik. Ebben a szövegkörnyezetben az élet (lélek) és a test együtt az egész személyt jelképezi.
egy kicsit is meg tudja hosszabbítani az életét: Szó szerint: „egykönyöknyivel”; „egy alkarral”. Jézus itt egy olyan szót használ, amely egy rövid távolságot jelöl, vagyis kb. 44,5 cm-t. (Lásd a Szójegyzékben a „Könyök” címszót és a B14-es függ.-et.) Hosszmértéket használva Jézus minden bizonnyal egy utazáshoz hasonlítja az életet. Szavainak lényege: attól, hogy aggódik az ember, még nem tud egy kicsit sem hozzátenni az élettartamához.
Tanuljatok: A görög igét így is vissza lehet adni: „tanulmányozzátok gondosan (alaposan)”.
a mező liliomaitól: Egyesek szerint ez a virág a szellőrózsa, de az is lehet, hogy a liliomhoz hasonló virágokról van szó, mint például a tulipánról, a jácintról, a nősziromról vagy a kardvirágról. Néhányak szerint Jézus egyszerűen a környezetében levő sokféle vadvirágra gondolt, ezért így fordítják a szavait: „a mező virágai”. Észszerű erre következtetni, mivel ez a megfogalmazás összhangban van „a mező növényzete” kifejezéssel (Mt 6:30; Lk 12:27, 28).
növényzetét. . . kemencébe: A forró nyári hónapok során az Izraelben levő növényzet alig két nap alatt elszárad. A száraz virágszárakat és füvet összegyűjtötték a mezőn, és a sütőkemencékbe tették, hogy táplálják velük a tüzet.
ti kishitűek: Jézus a tanítványaira alkalmazta ezt a kifejezést, és azt akarta ezzel mondani, hogy a hitük vagy bizalmuk nem elég erős (Mt 8:26; 14:31; 16:8; Lk 12:28). Ez nem arra utal, hogy nem volt hitük, hanem arra, hogy hiányos volt.
állandóan tegyétek: A görög igealak folyamatos cselekvésre utal, és úgy is lehet fordítani, hogy „folyamatosan tegyétek”. Jézus igaz követői nem csupán egy ideig teszik első helyre a királyságot, aztán pedig más dolgokat helyeznek előtérbe. Mindig a királyságnak kell a legfontosabbnak lennie az életükben.
a királyságot: Némelyik ókori görög kézirat itt az „Isten királysága” kifejezést használja.
Isten igazságos alapelveit: Szó szerint: „az ő igazságosságát”. A görög személyes névmás Istenre utal, a Mt 6:32-ben említett égi Atyára. Azok, akik az első helyre teszik Isten igazságos alapelveit, készségesen azt teszik, amit kér, és az életüket összhangba hozzák az alapelveivel. Ez a tanítás éles ellentétben állt a farizeusok tanításával, akik a saját igazságosságukat akarták érvényre juttatni (Mt 5:20).
Soha ne aggódjatok hát a következő nap miatt: A Szentírás arra biztat, hogy készítsünk terveket (Pl 21:5). Ám ha valaki a kelleténél többet aggódik amiatt, hogy mi történhet a jövőben, az árthat az Istennel ápolt kapcsolatának, mivel a saját bölcsességére kezd támaszkodni Istené helyett (Pl 3:5, 6).
Multimédia
Az illusztráció bemutatja, hogyan nézhetett ki egy ókori zsinagóga. Az ábrába belefoglalták a Gamlánál (a Galileai-tengertől kb. 10 km-re északkeletre) talált I. századi zsinagóga egyes jellegzetességeit is.
Jézus arra ösztönözte a követőit, hogy figyeljék meg, hogyan növekednek a mező liliomai, és tanuljanak tőlük. Az eredeti nyelvben az a szó, melyet sok bibliafordítás „liliom”-nak ad vissza, sokféle virágra utalhat, például a tulipánra, a szellőrózsára, a jácintra, a nősziromra vagy a kardvirágra. Néhány tudós azt feltételezi, hogy Jézus valószínűleg a szellőrózsára gondolt. De az is lehet, hogy egyszerűen csak a liliomhoz hasonló virágokra utalt. A képen a koronás szellőrózsa látható (Anemone coronaria). Ezek a virágok megszokott látványt nyújtanak Izraelben. Előfordul kék, rózsaszín, lila vagy fehér színben is.