MIRE FORDÍTJUK AZ ADOMÁNYOKAT?
Még a siketek sincsenek elfelejtve!
2022. JÚLIUS 1.
Jehova Isten azt szeretné, hogy mindenfajta ember halljon róla és a királyságáról (1Timóteusz 2:3, 4). Ezért Jehova Tanúinak az a célja, hogy minél több embernek lehetősége legyen hozzájutni a Bibliához és bibliai kiadványokhoz, így a siketeknek is. A szervezetünk már több ezer jelnyelvű videót készített a, több mint 100 jelnyelven. Hogyan készülnek a jelnyelvű kiadványok? Hogyan jutnak el az emberekhez, és hogyan fejlődött a jelnyelvű kiadványok előállítása az elmúlt években?
Hogyan készülnek a jelnyelvű videók?
A jelnyelvű kiadványokat fordítói csapatok készítik világszerte. Fordítás előtt a csapatok tagjai alaposan átnézik az anyagot, majd megbeszélik, hogy hogyan lehetne a legjobban visszaadni azt jelnyelven. A felkészülés után pedig felveszik videóra a fordítást. Jelenleg 60 csapat dolgozik állandó jelleggel jelnyelvű bibliai kiadványok fordításán, további 40 pedig alkalmanként.
Régebben a jelnyelvű videók előállítása nagyon költséges volt. Ennek egyrészt az volt az oka, hogy a videókamerák és a többi szükséges felszerelés sokkal drágább volt, mint manapság. Másrészt pedig stúdiót kellett építeni a felvételekhez, melyekhez a testvérek gyakran meglévő épületeket alakítottak át. A felszerelések és a helyszín biztosítása átlagosan több mint 30 000 dollárba b (több mint 11,5 millió forintba) került.
Annak érdekében, hogy a lehető legjobban legyenek felhasználva az adományok, a szervezetünk kereste a módját, hogy hogyan lehetne javítani a fordítás minőségén, és egyszerűsíteni a munkafolyamaton. Ezért most már a fordítói csapatok modernebb eszközökkel dolgoznak, melyek megfelelnek a célnak, és jóval olcsóbbak. És nincs szükség stúdiókra sem, mert a csapatok egy zöld háttér előtt veszik fel a fordítást az irodájukban. Ha több jelelőre van szükség, a felvételeket el lehet készíteni az irodában, vagy akár otthon is, nem kell stúdióba menni.
Ezenkívül olyan számítógépes programokat fejlesztettünk ki, amelyek segítik a munkát. Mindennek köszönhetően a jelnyelvű kiadványok most már feleannyi idő alatt készülnek el, mint korábban. A testvérek ennek nagyon örülnek. Alekszandr például ezt mondja: „Ma már sokkal több jelnyelvű videó jelenik meg, mint régebben. Ennek nagyon örülök! Mindennap nézem őket.”
Ma már kevesebb mint 5 000 dollárból (kevesebb mint 2 millió forintból) meg lehet venni mindazt, amire a fordítói csapatoknak szüksége van. Így sokkal több jelnyelven tudunk előállítani kiadványokat.
Hogyan jutnak el a jelnyelvű videók az emberekhez?
Régebben a jelnyelvű kiadványok videókazettán és DVD-n jelentek meg. Ezeknek az előállítása azonban költséges, idő- és munkaigényes volt. A felvételeket elküldték egy külsős cégnek sokszorosításra, majd pedig a videókazettákat és a DVD-ket elszállították a gyülekezeteknek. Egyedül 2013-ban több mint 2 millió dollárt (több mint 777 millió forintot) költöttünk a jelnyelvű DVD-k előállítására.
A siketek nagyon hálásak voltak a kiadványokért. De a használatuk nem volt könnyű, különösen, hogy a videókazetták és a DVD-k száma egyre csak gyarapodott. Gyakran már egyetlen bibliai könyv is több DVD-t tett ki. Egy brazíliai testvér, Gilnei például így emlékszik vissza: „Ha szerettünk volna kikeresni egy bibliaverset, először meg kellett találnunk a megfelelő videókazettát, aztán pedig a verset, és ez egyáltalán nem volt könnyű.” Egy testvérnő, Rafayane, aki használt jelnyelvű DVD-ket, ezt mondja: „A személyes tanulmányozás így elég fárasztó volt. Nagyon sok időt vett igénybe, mire megtaláltam a bibliaverseket, vagy bármi mást, amit kerestem a kiadványokban.” A testvérek a prédikálómunka során gyakran magukkal vitték a DVD-ket és a videókazettákat. És ha találtak valakit, akit érdekelt az igazság, akkor lejátszották azokat a házigazda készülékén. Mások DVD-lejátszót is vittek magukkal a szolgálatba. Aztán nem sokkal később, amikor elérhetővé váltak a hordozható DVD-lejátszók, sok testvér jó hasznát vette ezeknek. Bobby, aki az Egyesült Államokban él, ezt mondja: „Ha több bibliaverset is szerettünk volna megmutatni a házigazdának, akkor általában különböző DVD-ket kellett betennünk. A DVD-k cserélgetése időbe telt, és emiatt nem volt olyan könnyű használni a Bibliát a szolgálatban.”
2013-ban közreadtuk a JW Library Sign Language alkalmazást, mely lehetővé teszi, hogy okostelefonon és táblagépen is lehessen letölteni és lejátszani jelnyelvű videókat. Az alkalmazásban először csak amerikai jelnyelvű videók voltak elérhetőek. De a fejlesztéseknek köszönhetően 2017-ben már minden jelnyelven elérhetővé vált az alkalmazás. A testvérek majd kiugrottak a bőrükből örömükben. Egy brazíliai testvér, Juscelino például ezt mondja: „Alig akartam elhinni! Ebből éreztem, hogy a vezetőtestület nagyon szeret minket, siketeket, és hogy azt szeretné, hogy mi is ugyanúgy tudjuk erősíteni a hitünket, mint a halló testvérek. Nagyon izgatott voltam, és elhatároztam, hogy még szorgalmasabban fogom tanulmányozni a Bibliát.”
Ma már minden jelnyelvű videó előállítása digitálisan történik, és a videók a weboldalunkon jelennek meg, valamint a JW Library Sign Language alkalmazásban. Ennek köszönhetően a jelnyelvű kiadványok fordítása, felvétele és előállítása mindössze néhány napot vesz igénybe, nem pedig hónapokat vagy éveket, mint korábban. Sőt, számos jelnyelven a kiadványok egy időben jelennek meg a nem jelnyelvű kiadványokkal.
Figyeljük meg, hogy mit mondott egy siket testvérnő, Klízia: „Melyik szervezet törődik ennyit a siketekkel? Könnyen hozzáférhetünk mindahhoz, ami a hitünk erősítéséhez kell. Nincs Jehova szervezetéhez fogható a földön!” Vlagyimir, aki szintén siket, ezt mondja: „Ezek a videók azt mutatják nekem, hogy Jehova ugyanúgy törődik a siketekkel, mint a hallókkal.”
A jelnyelvű videókban gyakran szerepel a következő mondat: „Ez a kiadvány részét alkotja az önkéntes adományokból fenntartott, világméretű bibliai oktatómunkának.” Nagyon hálásak vagyunk az adományaitokért, melyeket többek között a donate.pr418.com honlapon küldtök. Ezek lehetővé teszik, hogy Bibliákat és bibliai kiadványokat állítsunk elő mindenfajta embernek, beleértve azokat is, akik jelnyelvet beszélnek.