A Biblia egyetlen kötetben
A Biblia egyetlen kötetben
A BIBLIA másolásánál a korai keresztények élen jártak a kódex, vagyis tekercsek helyett a könyv használatában. Ám a keresztények kezdetben nem készítettek olyan egykötetes műveket, amelyek a Biblia összes könyvét tartalmazták volna. Flavius Cassiodorus munkássága a VI. században hozzájárult ahhoz, hogy széles körben elterjedjen az egykötetes Bibliák készítése.
Flavius Magnus Aurelius Cassiodorus i. sz. 485—90 körül született egy módos calabriai családban a mai Olaszország déli csücskében. Az olasz történelem egyik viharos időszakában élt, amikor a félsziget először a gótok, majd Bizánc fennhatósága alatt volt. Cassiodorus 60-70 éves korában alapította meg squillacei (Calabria) otthona közelében a Vivarium kolostort és könyvtárat.
Lelkiismeretes bibliaszerkesztő
Cassiodorust többek között az foglalkoztatta nagyon, hogy miként lehetne a Bibliát elérhetővé tenni az emberek számára. Peter Brown történész így ír: „Cassiodorus szerint minden latin irodalmi művet fel kell használni, hogy másokhoz is eljuthasson a Szentírás. A klasszikus szövegek tanulmányozásához és másolásához a korábban már alkalmazott összes segédeszközt fel kell használnunk, hogy megértsük, és szakképzettséget tükröző módon másoljuk a Szentírást. Mint egy újonnan megalkotott bolygórendszerben, a latin kultúrának mint egésznek Isten Szava körül, mint egy hatalmas nap körül kellene keringenie.”
Cassiodorus fordítókat és grammatikusokat hívott a Vivarium kolostorba, hogy vizsgálják meg az egész Bibliát, valamint ő vezette a gondos szerkesztői munkát. A munkát csupán néhány tanult férfira bízta. Ezeknek az embereknek nem volt szabad elhamarkodottan kijavítaniuk azokat a részeket a szövegben, melyeket betűelírásoknak véltek. Ha valami nyelvtani kérdés merült fel, az ősi bibliai kéziratokat hitelesebbnek kellett tekinteni, mint az általában használatban lévő latin nyelvűeket. Cassiodorus ezt az utasítást adta: „A nyelvtani sajátosságokat . . . meg kell őrizni, hiszen az ihletettnek ismert szöveg nem lehet eltorzítva . . . A bibliai kifejezésmódokat, metaforákat és idiómákat meg kell őrizni még akkor is, ha azok idegenszerűen hangzanak latinul. Ugyanígy kell eljárni a tulajdonnevek »héber« formáival is” (The Cambridge History of the Bible).
A Codex Grandior
A Vivarium kolostorban dolgozó másolók azzal lettek megbízva, hogy a Bibliának legalább három kiadását készítsék el. Ezek közül az egyik kilenckötetes volt, és valószínűleg az ólatin szöveget tartalmazta — ez a fordítás a második század vége felé látta meg a napvilágot. A második kiadás a latin Vulgatát tartalmazta, melyet Jeromos készített el valamikor az ötödik század elején. A harmadik, a Codex Grandior (jelentése: ’nagyobb kódex’) három bibliai szöveg alapján készült. Az utóbbi két kiadás a Biblia összes könyvét egyetlen kötetbe foglalja.
* Kétségtelenül látta, milyen nagy gyakorlati értéke van annak, ha a Biblia összes könyve egyetlen kötetbe van rendezve, mellyel elejét lehet venni annak, hogy több kötetben kelljen keresgélni, ami időigényes munka.
Úgy tűnik, Cassiodorus készített először egykötetes, latin nyelvű Bibliákat, melyeket Pandektáknak nevezett el.Dél-Itáliából a Brit-szigetekre
Nem sokkal Cassiodorus halála után (mely 583 körül következett be) megkezdődött a Codex Grandior utazása. Ekkor a Vivarium könyvtár egy részét állítólag átvitték a Rómában lévő lateráni könyvtárba. 678-ban az angolszász Ceolfrith apát magával vitte a kódexet a Brit-szigetekre, amikor római tartózkodása után hazatért. A kódex így a Ceolfrith vezetése alatt álló két kolostorba, a Wearmouth és a Jarrow kolostorba került, mely kolostorok a ma Northumbriának nevezett területen állnak Angliában.
Cassiodorus egykötetes Bibliája minden bizonnyal lenyűgözte Ceolfrith-t és szerzeteseit, akiket valószínűleg az fogott meg, hogy a könyvet könnyű volt forgatni. Ezért csupán néhány évtized leforgása alatt a teljes Bibliából még három, egykötetes példányt készítettek. Ezek közül csak a Codex Amiatinusnak nevezett, hatalmas méretű kézirat maradt fenn. Ez 2060 darab 51 × 33 centiméteres pergamenlapból áll. A borítójával együtt 25 centiméter vastag, és mintegy 34 kilogrammot nyom. A még létező, teljes, egykötetes latin nyelvű Bibliák közül ez a legrégibb. A kiváló XIX. századi bibliatudós, Fenton J. A. Hort azonosította a kódexet 1887-ben. Hort ezt mondta: „A [kézirat] rendkívülisége még egy modern szemlélőben is döbbenetes hatást kelt.”
Visszatérés Itáliába
A Cassiodorus megbízásából készült eredeti Codex Grandior mára már elveszett. Ám ennek a kódexnek az angolszász leszármazottja, a Codex Amiatinus a befejezése után nem sokkal megkezdte visszautazását Itáliába. Ceolfrith röviddel a halála előtt úgy döntött, hogy visszatér Rómába. Három, latin nyelvű bibliai kéziratának egyikét magával vitte, hogy megajándékozza vele II. Gergely pápát. Ceolfrith 716-ban útközben meghalt a franciaországi Langresben. A Bibliája azonban az utazók csoportjával folytatta az utazást. A kódex végül a Közép-Itáliában lévő, Amiata-hegyen elhelyezkedő kolostor könyvtárába került — erről a helyről kapta a nevét a Codex Amiatinus. 1782-ben a kézirat a Mediciek alapította, firenzei Laurenziana Könyvtárba került, ahol még mindig a könyvtár egyik legnagyobb kincsének számít.
Milyen hatással van ránk a Codex Grandior? Cassiodorus napjai óta a másolók és a könyvnyomtatók egyre inkább megkedvelték az egyetlen kötetből álló Bibliák készítését. Az ilyen kivitelezésű Biblia mind a mai napig megkönnyíti az embereknek, hogy fellapozzák, és ezért könnyebben tudnak hasznot meríteni az erejéből (Héberek 4:12).
[Lábjegyzet]
^ 9. bek. Teljes, görög nyelvű Bibliák a negyedik vagy ötödik század óta forognak közkézen.
[Térkép a 29. oldalon]
(A teljes beszerkesztett szöveget lásd a kiadványban.)
A Codex Grandior utazása
Vivarium kolostor
Róma
Jarrow
Wearmouth
A Codex Amiatinus utazása
Jarrow
Wearmouth
Amiata-hegy
Firenze
[Forrásjelzés]
Mountain High Maps® Copyright © 1997 Digital Wisdom, Inc.
[Képek a 30. oldalon]
Fent: a Codex Amiatinus Balra: portré Ezsdrásról a Codex Amiatinusban
[Forrásjelzés]
Biblioteca Medicea Laurenziana, Firenze