A tetragramma a Septuagintában
A tetragramma a Septuagintában
ISTEN nevét, a Jehova nevet a tetragramma jelöli, mely négy héber betűből, a יהוה (JHVH) betűkből áll. Sokáig azt hitték, hogy a tetragramma nincs benne a Héber Iratok ókori görög fordításának, a Septuagintának a másolataiban. Ezért egyesek úgy érveltek, hogy a Keresztény Görög Iratok írói nem használhatták Isten nevét az írásaikban, amikor a Héber Iratokból idéztek.
Az elmúlt mintegy száz év felfedezéseinek sorozata feltárta, hogy Isten neve igenis benne volt a Septuagintában. Az egyik forrásmű ezt írja: „A hellenizmus korában élt zsidók oly nagyon vágytak arra, hogy pontosan megőrizzék Isten szent nevét, hogy amikor a héber Bibliát görögre fordították, a tetragrammát másolták a görög szövegbe.”
A balra látható papirusztöredék csupán egyike annak a számos töredéknek, amely fennmaradt. Ez a töredék, melyet az egyiptomi Oxyrhynchusban találtak, és a 3522-es számmal van jelölve, még az i. sz. első században keletkezett. * A mérete nagyjából 7×10,5 centiméter, és a Jób 42:11, 12-ből tartalmaz egy részletet. A fényképen látható tetragramma óhéberül van írva. *
Előfordul hát Isten neve a Keresztény Görög Iratok korai másolataiban? George Howard tudós ezt mondja: „Mivel a tetragramma még a görög Biblia [Septuaginta] másolataiban is megjelenik, mely Biblia a korai egyház Szentírása volt, ésszerű elfogadnunk, hogy az Ú[j] Sz[övetség] írói, amikor a Szentírásból idéztek, a bibliai szövegben megőrizték a tetragrammát.” Úgy tűnik, hogy nem sokkal ezután a másolók Isten nevét olyan szavakkal helyettesítették, mint a Küʹri·osz (Úr) és a The·oszʹ (Isten).
[Lábjegyzetek]
^ 4. bek. Ha további információt szeretnél az Oxyrhynchusban talált papiruszról, lásd Az Őrtorony 1992. február 15-i számának 26—8. oldalát.
^ 4. bek. Arra vonatkozóan, hogy Isten neve előfordul az ókori görög fordításokban, további példák találhatók A Keresztény Görög Iratok új világ fordítása 1-es számú függelékében.
[Kép forrásának jelzése a 30. oldalon]
Courtesy of the Egypt Exploration Society