Coverdale, az első nyomtatott, angol nyelvű, teljes Biblia készítője
Coverdale, az első nyomtatott, angol nyelvű, teljes Biblia készítője
AZ ELSŐ nyomtatott, angol nyelvű, teljes Biblia sehol sem tüntette fel készítőjének a nevét. Miles Coverdale fordította, és 1535-ben adták ki. Coverdale barátja, William Tyndale ekkor börtönben ült a Biblia fordításáért. A következő évben kivégezték.
Coverdale fordításának egy része Tyndale művén alapult. Hogyan tudta elérni Coverdale, hogy kinyomtassák a Bibliáját, és hogyan maradt életben, mikor más bibliafordítók az életükkel fizettek a munkájukért? Mit hagyott hátra Coverdale?
A kezdetek
Miles Coverdale az angliai Yorkshire-ben született, valószínűleg 1488-ban. A Cambridge-i Egyetemen folytatott tanulmányokat. 1514-ben római katolikus pappá szentelték. Elöljárójának, Robert Barnes-nak a hatására érdeklődni kezdett a reformáció iránt. Barnes 1528-ban elmenekült Angliából. Tizenkét évvel később egyházi vezetők elérték, hogy máglyán elégessék.
1528-tól Coverdale a prédikációiban elítélte az Írás-ellenes katolikus gyakorlatokat: a szentképek használatát, a gyónást és a misét. Mivel az élete veszélyben forgott, elmenekült Angliából. Mintegy hét évig volt távol.
A németországi Hamburgban együtt dolgozott William Tyndale-lel. Mindkettőjüknek az volt a célja, hogy az átlagemberek számára is érthető bibliafordítást készítsenek. Ez idő alatt Coverdale sokat tanult Tyndale-től a bibliafordításról.
Változó idők
Mindeközben Angliában sok változás történt. 1534-ben VIII. Henrik nyíltan megtagadta a római katolikus pápa hatalmát. Ezenfelül támogatta, hogy az angol népnek legyen egy közérthető bibliafordítása. Idővel Coverdale nekilátott a munkának. Kiváló ismerője volt az angol nyelvnek, de barátjával és mesterével, Tyndale-lel ellentétben nem tudott jól héberül és görögül. Coverdale latin és német fordítások alapján átdolgozta Tyndale fordítását.
Coverdale Bibliáját 1535-ben nyomtatták ki, egy évvel Tyndale kivégzése előtt. A könyv tartalmazott egy szívélyes, mondhatni hízelgő ajánlást VIII. Henriknek. Coverdale biztosította a királyt arról, hogy a Bibliájából kihagyta Tyndale lábjegyzeteit. Ezek a lábjegyzetek a többi közt azért voltak vitatottak, mert felhívták a figyelmet a katolikus egyház Írás-ellenes tanításaira. VIII. Henrik így beleegyezett a Biblia kiadásába. Igen, akkor már új szelek fújtak.
1537-ben Coverdale Bibliájának két újabb kiadása is megjelent. Ezeket már Angliában nyomtatták. Még ugyanebben az évben VIII. Henrik jóváhagyta az Antwerpenben nyomtatott Matthew-féle Bibliát, melyet Tyndale és Coverdale munkáiból állítottak össze.
Nem sokkal ezután a király főtanácsosa, Thomas Cromwell és a canterburyi érsek, Thomas Cranmer szükségesnek látta a Matthew-féle Biblia átdolgozását. Ezért Cromwell ismét felkérte Coverdale-t a teljes Biblia revideálására. Az így elkészült Biblia kiadását, melyet a mérete után Great Bible-nak neveztek, VIII. Henrik 1539-ben jóváhagyta, és megparancsolta, hogy a templomokban helyezzenek el egyet belőle, hogy mindenki olvashassa. Az emberek országszerte nagy lelkesedéssel fogadták.
Coverdale öröksége
VIII. Henrik halálát, és utódjának, VI. Edwardnak a trónra kerülését követően 1551-ben Coverdale Exeter püspöke lett. Ám amikor 1553-ban a katolikus I. Mária lépett a trónra, Coverdale arra kényszerült, hogy Dániába meneküljön, majd Svájcban folytatta a munkáját. Három kiadást is készített az Újtestamentum latin szöveggel ellátott, angol fordításából. Ezeket tanulmányozási célra szánta a papságnak.
Meglepő, hogy Coverdale Bibliájában nem található meg a Jehova név, Isten neve. Tyndale-nek a Héber Iratokról készített fordításában több mint 20-szor szerepel Isten neve. J. F. Mozley a Coverdale-ről szóló könyvében megjegyzi: „1535-ben Coverdale egyáltalán nem használta a [Jehova] szót” (Coverdale and His Bibles). Ám a Great Bible-ban három helyen is feltüntette Isten nevét, a Jehova nevet.
Azonban Coverdale Bibliája volt az első olyan angol Biblia, melyben a címlap tetején megtalálható a tetragram, vagyis az Isten nevét jelölő négy héber betű. Az is érdekes, hogy korábban nem volt még olyan Biblia, melyben az apokrif könyvek nem a Héber Iratok könyvei között, hanem külön függelékben szerepelnek.
Coverdale egyedi szavai és kifejezései közül sokat átvettek a későbbi fordítók. Ilyen például a 23. zsoltár 4. versében a „halál árnyékának völgye”. A 6. versben szereplő „szerető-kedvességről” S. L. Greenslade professzor ezt mondja: „Ez a különleges szóösszetétel megkülönbözteti Istennek a szolgái iránti szeretetét attól a szeretettől és könyörülettől, melyet az emberiség iránt érez.” A New World Translation of the Holy Scriptures—With References bibliafordítás is a szerető-kedvesség kifejezést használja ebben a versben, és lábjegyzetben hozzáfűzi, hogy „lojális szeretetként” is vissza lehet adni.
Coverdale Great Bible-ja „koronázta meg mindazt az erőfeszítést, melyet az angol Biblia elkészítéséért tettek onnantól kezdve, hogy Tyndale nekilátott az Újtestamentum fordításának” – jegyzi meg egy könyv (The Bibles of England). Coverdale nagymértékben hozzájárult ahhoz, hogy napjaiban az angol nyelvű emberek olvashassák a Bibliát.
[Képek a 11. oldalon]
Balra: tetragram az 1537-es kiadás címlapján
[Forrásjelzés]
Illusztráció: From The Holy Scriptures of the Olde and Newe Testamente With the Apocripha by Myles Coverdale
[Kép forrásának jelzése a 10. oldalon]
Az Our English Bible könyvből: Its Translations and Translators