Ugrás a tartalomra

Ugrás a tartalomjegyzékre

Ana

Ana

Cibeon fia; Oholibámának, Ézsau feleségének az apja (1Mó 36:2, 14, 18, 20, 24, 25; 1Kr 1:34, 40, 41). Az 1Mózes 36:2-ben a héber szöveg szavai így hangzanak: ’Oholibáma, Anának a lánya, Cibeonnak a lánya’. Ugyanakkor a szír Pesitta, a szamaritánus Pentateuchus és a görög Septuaginta itt egyaránt ’Cibeon fiáról’ beszél, ami összhangban van az 1Mózes 36:24-gyel, mely szerint Ana Cibeon fia volt. Egyes modern bibliafordítások ugyanezt teszik, és mind a 2., mind a 14. versben a „Cibeon fia” fordítással élnek (Kat., RS, AT, JB). A „lánya” szó héber megfelelője azonban itt tágabb értelemben ’leányunokát’ is jelenthet, akkor pedig nem Ana, hanem Oholibáma értendő alatta. Éppen ezért az Új világ fordításban az 1Mózes 36:2-ben ez olvasható: ’Oholibáma, Anának a lánya, a hivvita Cibeon unokája’.

Vannak, akik szerint az Ana név két külön személyt jelöl. Azzal érvelnek, hogy a 2. vers ’hivvitának’ mondja Anát, ellenben a 20. és 29. vers egy „horita” Anáról beszél. Ha azonban a „horita” kifejezés egyszerűen csak ’barlanglakót’ jelent, akkor azt a szokást írhatja le, hogy Szeir utódjai barlangokban laktak, nem pedig származásra utal. A 20. versben található ’fiak’ kifejezés tehát, úgy tűnik, általánosabb értelmű, és utódokat jelent. M’Clintock és Strong Cyclopædiája (1882, I. köt. 212. o.) megjegyzi: „A családfa nyilván nem is annyira Szeir utódjainak a leszármazási vonalát akarja leírni, mint inkább felsorolni azokat a leszármazottakat, akik törzsfők lévén kapcsolatba kerültek az edomitákkal. Ennek értelmében Ana – akitől Ézsau felesége származott – olyan törzsnek lehetett a feje, amely nem tartozott apja fennhatósága alá, hanem egyenrangú volt azzal a törzzsel.”