Հոբ 30։1-31

  • Հոբը նկարագրում է իր փոփոխված իրավիճակը (1-31)

    • Անպիտան մարդիկ ծաղրում են Հոբին (1-15)

    • Նրան թվում է, թե Աստված չի օգնում իրեն (20, 21)

    • «Մաշկս սևացել է» (30)

30  «Իսկ հիմա նրանք ինձ վրա ծիծաղում են՝+Մարդիկ, որ ինձնից երիտասարդ են,Ում հայրերին ես անգամ չէի թողնի,Որ իմ հոտը հսկող շների հետ պահապանություն անեն:   Նրանց ձեռքերի ուժն ինձ ի՞նչ օգուտ է տվել: Նրանց ավյունը մարել է:   Չքավորությունից և սովածությունից հալումաշ են եղել,Կրծում են այն, ինչ գտնում են չոր ու ցամաք հողում՝Ավերված ու ամայացած երկրում:   Նրանք թփուտներից աղաբույս* են հավաքում,Օրոճների* արմատներով են սնվում:   Նրանց դուրս են վռնդում հասարակությունից,+Մարդիկ նրանց վրա բղավում են, ինչպես գող բռնելիս:   Նրանք ապրում են կիրճերում,Քարանձավներում ու ժայռերում:   Հեծեծում են թփուտների մեջ,Իրար գլխի հավաքված՝ կուչ են գալիս եղինջների մեջ:   Լինելով անմիտ և անանուն մարդկանց որդիներ՝Նրանք երկրից վռնդվել են:*   Իսկ հիմա այդ մարդիկ ինձ ծաղրում են իրենց երգերում անգամ,+Ես նրանց համար դարձել եմ ծաղրուծանակի առարկա:*+ 10  Նրանք գարշանք են զգում իմ հանդեպ ու հեռու մնում ինձնից,+Չեն վարանում թքել երեսիս:+ 11  Աստված ինձ զինաթափ է արել և խոնարհեցրել,Դրա համար էլ նրանք իմ ներկայությամբ ամեն չափ ու սահման անցնում են:* 12  Ասես մի խառնամբոխ, աջ կողմից իմ դեմ են դուրս գալիս,Փախուստի են մատնում ինձ,Ինձ կործանելու համար խոչընդոտ են դնում ճամփիս: 13  Նրանք քանդում են ճանապարհներս,Ավելի են ծանրացնում թշվառ վիճակս,+Չկա մեկը, որ կանգնեցնի նրանց:* 14  Ներխուժում են, ինչպես պարսպի ճեղքից,Գրոհի են ենթարկում առանց այդ էլ ավերվածին: 15  Սարսափը համակել է ինձ,Արժանապատվությունս հօդս է ցնդել, ասես քամուց քշվել է,Փրկության հույսս ամպի պես չքացել է: 16  Մարում է կյանքս,+Սև օրեր+ են եկել գլխիս: 17  Ուժգին ցավը խոցոտում է ոսկորներս,+Չեն հանդարտվում մղկտացնող ցավերս:+ 18  Իմ դեմ գործադրված մեծ ուժից հանդերձս* այլանդակվել է,*Ձիգ օձիքի պես ինձ խեղդում է: 19  Ո՛վ Աստված, ինձ ցեխի մեջ ես գցել,Ես հող ու մոխիր եմ դարձել: 20  Քեզ օգնության եմ կանչում, բայց դու պատասխան չես տալիս,+Կանգնում եմ քո առաջ, բայց դու պարզապես նայում ես: 21  Դու դաժանաբար իմ դեմ ես դուրս եկել,+Բազկիդ ողջ ուժով ինձ վրա ես հարձակվել: 22  Ինձ առնում-տանում ես քամով,Այս ու այն կողմ ես նետում մրրիկով:* 23  Ես գիտեմ, որ ինձ կհասցնես մահվան դուռը,Այն տունը, որտեղ ի վերջո կգնան բոլոր ապրողները: 24  Բայց ախր կոտրված մարդուն չեն խփում,+Երբ իր նեղության մեջ նա օգնության է կանչում: 25  Մի՞թե ես լաց չեմ եղել նեղության մեջ հայտնված մարդու համար,Մի՞թե ցավ չեմ ապրել աղքատի համար:+ 26  Մինչդեռ իմ սպասած բարիքի փոխարեն ինձ վրա չարիք եկավ,Լույսի փոխարեն խավար եկավ: 27  Չի դադարում ներսիս ալեկոծությունը,Ինձ վրա են հասել դժբախտության օրերը: 28  Ես քայլում եմ մռայլ,+ լույսի որևէ շող չեմ տեսնում,Ժողովի մեջ վեր եմ կենում և օգնության կանչում: 29  Դարձել եմ շնագայլերի եղբայրը,Ջայլամների ընկերը:+ 30  Մաշկս սևացել ու թափվել է իմ վրայից,+Ոսկորներս այրվում են ջերմությունից:* 31  Քնարս միայն սգի համար է նվագում,Եվ սրինգս միայն լացին է նվագակցում»:

Ծանոթագրություններ

Ըստ ամենայնի, խոսքը թալ կոչվող ցեղի բուսատեսակի մասին է (Atriplex halimus):
Բակլազգիների (թիթեռնածաղկավորների) ընտանիքին պատկանող թուփ:
Կամ՝ «մտրակով վռնդվել են»:
Բռց.՝ «առակ», «առած»:
Կամ՝ «դեն են գցում սանձը»:
Կամ հնարավոր է՝ «Չկա մեկը, որ օգնի նրանց»:
Հնարավոր է՝ խոսքը նրա մաշկի մասին է:
Կամ հնարավոր է՝ «Ինձ վրա եկած պատուհասի ուժգնությունից ես այլանդակվել եմ»:
Կամ հնարավոր է՝ «Տարրալուծում ես ինձ որոտաձայն մրրիկով»:
Կամ հնարավոր է՝ «տենդից»: