Langsung ke konten

Pada bulan April 2024, tepat 75 tahun Menara Pengawal sudah diterbitkan dalam bahasa Cebuano (kiri) dan Pangasinan (kanan)

3 APRIL 2024
FILIPINA

Sudah 75 Tahun Menara Pengawal Diterbitkan dalam Bahasa Cebuano dan Pangasinan

Sudah 75 Tahun Menara Pengawal Diterbitkan dalam Bahasa Cebuano dan Pangasinan

April 2024 menjadi saat yang bersejarah dalam penerjemahan bacaan Alkitab di Filipina. Pada April 1949 (75 tahun yang lalu), edisi pertama Menara Pengawal tersedia dalam bahasa Cebuano dan Pangasinan.

Kabar baik Kerajaan mulai diberitakan di Filipina pada awal 1900-an. Awalnya, saudara-saudari kita menggunakan publikasi bahasa Inggris dalam pelayanan. Tapi belakangan, mereka menyadari bahwa dibutuhkan publikasi dalam bahasa setempat. Sejak tahun 1947, Menara Pengawal diterjemahkan ke bahasa Tagalog, yaitu bahasa setempat yang paling banyak digunakan di Filipina. Lalu pada akhir tahun 1948, persiapan dibuat untuk menerjemahkan Menara Pengawal ke bahasa Cebuano dan Pangasinan. Dan beberapa bulan kemudian, edisi pertama pun dicetak.

Salinan stensil Menara Pengawal tahun 1949 dalam bahasa Pangasinan

Setelah itu, selama dua tahun, saudara-saudara kita menggunakan sebuah mesin stensil kecil manual untuk membuat salinan dari majalah-majalah itu di kantor cabang setempat. Karena permintaan untuk majalah semakin banyak, Menara Pengawal dalam bahasa Cebuano dan Pangasinan dicetak di kantor pusat Saksi-Saksi Yehuwa sedunia, yang waktu itu berada di Brooklyn, New York, AS. a

Saudara Juan Landicho

Beberapa saudara-saudari yang ikut menerjemahkan Menara Pengawal ke bahasa Cebuano dan Pangasinan sangat bersyukur bisa mendapat kesempatan yang istimewa untuk menerjemahkan bacaan kita ke bahasa setempat. Saudara Juan Landicho, salah satu anggota tim penerjemah bahasa Pangasinan tahun 1980-an, bercerita, ”Awalnya, edisi Menara Pengawal bahasa Pangasinan baru tersedia enam bulan setelah edisi bahasa Inggris dirilis, karena dibutuhkan banyak waktu untuk menerjemahkannya. Tapi pada tahun 1986, ada penyesuaian dalam cara menerjemahkan. Ini memungkinkan edisi bahasa Pangasinan bisa tersedia pada waktu yang sama dengan edisi bahasa Inggris. Kami sangat senang dan benar-benar merasakan kuasa kudus Yehuwa membimbing pekerjaan kami.”

Saudari Belen Cañete sudah melayani di kantor cabang Filipina dan membantu menerjemahkan bacaan Alkitab ke bahasa Cebuano selama 46 tahun. Dia juga bercerita, ”Waktu saya mulai bekerja sebagai penerjemah, hanya ada sedikit sekali penerjemah, padahal yang harus dikerjakan sangat banyak. Kadang, itu menjadi tantangan. Tapi sekarang, kami punya tim yang sudah terlatih untuk menggunakan teknologi dan sumber daya terbaik yang ada. Saya benar-benar melihat bagaimana Yehuwa mengubah tembaga menjadi emas dan memastikan kebutuhan hamba-hamba-Nya selalu terpenuhi.”

Para anggota tim penerjemah bahasa Pangasinan (kiri) dan Cebuano (kanan)

Lebih dari 26 juta orang di Filipina menggunakan bahasa Cebuano, termasuk lebih dari 76.000 saudara-saudari yang melayani di 1.150 sidang bahasa Cebuano. Selain itu, ada hampir 2 juta orang yang menggunakan bahasa Pangasinan, dan di antaranya, ada sekitar 6.000 saudara-saudari yang melayani di 68 sidang bahasa Pangasinan. Sekarang, kantor cabang Filipina mengatur penerjemahan bacaan Alkitab ke dalam 24 bahasa. Sepuluh bahasa di antaranya sudah menerbitkan Menara Pengawal secara rutin setiap bulannya. Saat ini, bacaan Alkitab dalam bahasa Cebuano dan Pangasinan dicetak di kantor cabang Jepang.

Kita berterima kasih kepada Yehuwa karena Dia memberkati pekerjaan penerjemahan ini dan membuat pengetahuan tentang Firman-Nya tersedia untuk orang-orang berbahasa Cebuano dan Pangasinan yang ”haus” akan kebenaran!​—Yesaya 55:1.

a Sekarang, kantor pusat Saksi-Saksi Yehuwa ada di Warwick, New York, AS.