Langsung ke konten

23 DESEMBER 2022
MAURITIUS

Kitab-Kitab Yunani Kristen Dirilis dalam Bahasa Kreol Mauritius

Kitab-Kitab Yunani Kristen Dirilis dalam Bahasa Kreol Mauritius

Pada 17 Desember 2022, Saudara Louis Breine, seorang anggota Panitia Cabang Prancis, merilis Kitab-Kitab Yunani Kristen Terjemahan Dunia Baru dalam bahasa Kreol Mauritius. a Rilis ini diumumkan dalam sebuah acara yang sudah direkam sebelumnya dan disiarkan kepada lebih dari 2.200 hadirin. Versi digital dan tercetak dari Alkitab ini sudah tersedia sekarang.

Bahasa Kreol Mauritius kebanyakan dipakai oleh orang-orang yang tinggal di Mauritius, sebuah pulau di bagian barat daya Samudra Hindia. Pulau itu luasnya 2.007 kilometer persegi dan lokasinya sekitar 800 kilometer dari bagian timur Madagaskar. Pada tahun 1933, Saksi-Saksi Yehuwa dari Afrika Selatan datang untuk mengabar di pulau itu. Lalu tahun 1951, sidang pertama dibentuk dan perhimpunannya diadakan dalam bahasa Inggris, bahasa resmi di sana.

Sebenarnya, di sana ada satu terjemahan lain dari Kitab-Kitab Yunani Kristen dalam bahasa Kreol Mauritius. Tapi, terjemahan itu tidak memuat nama Yehuwa. Sedangkan di Kitab-Kitab Yunani Kristen Terjemahan Dunia Baru, nama Yehuwa muncul sebanyak 237 kali. Terjemahan ini juga menyampaikan istilah-istilah Alkitab dengan bahasa yang mudah dimengerti.

Para penerjemahnya sempat berhenti bekerja selama pandemi COVID-19. Salah satu penerjemahnya berkata, ”Kami sangat semangat waktu kami bisa kembali bekerja. Proyek ini berjalan lebih cepat daripada sebelumnya. Kami bahkan bisa menyelesaikan proyek ini sesuai dengan jadwal yang sudah kami tentukan sebelum pandemi.”

Kita yakin terjemahan yang baru ini bisa membantu saudara-saudari kita untuk terus memenuhi kebutuhan rohani mereka.​—Yesaya 65:13.

a Panitia Cabang Prancis mengawasi pekerjaan pengabaran di Mauritius.