Langsung ke konten

23 JULI 2021
MEKSIKO

Kitab-Kitab Yunani Kristen Terjemahan Dunia Baru Dirilis dalam Bahasa Tojolabal

Kitab-Kitab Yunani Kristen Terjemahan Dunia Baru Dirilis dalam Bahasa Tojolabal

Pada 18 Juli 2021, Saudara Arturo Manzanares, anggota Panitia Cabang Amerika Tengah, merilis Kitab-Kitab Yunani Kristen Terjemahan Dunia Baru dalam bahasa Tojolabal.

Bahasa Tojolabal adalah bahasa daerah yang digunakan oleh lebih dari 66.000 orang. Kebanyakan pengguna bahasa itu tinggal di negara bagian Chiapas, Meksiko bagian selatan, dekat Guatemala. Alkitab ini dirilis dalam format digital. Rilisnya diumumkan dalam acara yang sudah direkam sebelumnya dan disiarkan kepada sekitar 2.800 hadirin.

Dalam acara itu, pembicaranya bertanya, ”Kenapa kita perlu menerjemahkan Alkitab ke bahasa Tojolabal?” Lalu dia melanjutkan, ”Karena harus ada Alkitab yang menghormati nama Yehuwa, Sumber dari Alkitab.”

Seorang saudari yang membantu proyek penerjemahan itu mengatakan, ”Saya sangat tersentuh waktu baca Yohanes 5:28, 29 dalam bahasa saya. Saya bisa membayangkan mama saya dibangkitkan. Ayat itu benar-benar menyentuh hati saya. Padahal, sebelumnya saya sudah sering baca ayat itu dalam Alkitab bahasa Spanyol. Terima kasih banyak untuk Alkitab ini!”

Kantor penerjemahan (RTO) bahasa Tojolabal di Las Margaritas, Chiapas

Selama mengerjakan proyek itu, tim penerjemah pindah dari kantor cabang Amerika Tengah, dekat Mexico City, ke kantor penerjemahan (RTO) yang baru di Las Margaritas, Chiapas. RTO itu jaraknya 990 kilometer dari kantor cabang. Di daerah itu, ada banyak orang yang menggunakan bahasa Tojolabal. Sekarang di RTO itu, ada sembilan penerjemah yang bekerja sepenuh waktu dan lima saudara yang bekerja di departemen pendukung. Meskipun para pengguna bahasa Tojolabal di berbagai daerah saling memahami satu sama lain, sebenarnya ada beberapa istilah yang berbeda. Karena itu, para penerjemah berupaya sebisa-bisanya untuk menerjemahkan Kitab-Kitab Yunani Kristen dengan bahasa yang mudah dipahami oleh semua tapi tetap akurat.

Misalnya, di Alkitab-Alkitab bahasa Tojolabal, ”Kerajaan Allah” diterjemahkan sebagai ”tempat Allah memerintah” atau ”kota Allah”. Tapi, artinya tidak dipahami oleh banyak orang. Terjemahan Dunia Baru bahasa Tojolabal menerjemahkan ”Kerajaan Allah” menjadi ”Pemerintahan Allah”, dan terjemahan ini lebih mudah dipahami.

”Yehuwa pasti membimbing semua yang ikut mengerjakan proyek Alkitab ini sehingga isinya bisa jelas, akurat, dan mudah dipahami,” kata seorang saudari yang hadir dalam acara itu. ”Saya yakin, hadiah yang berharga ini akan bermanfaat bagi banyak orang yang belum mengenal Allah.”​—Kisah 17:27.